貞観政要 / 忠義
貞觀九年,蕭瑀為尚書左仆射。嘗因宴集,太宗謂房玄齡曰:「武德六年已後,太上皇有廢立之心,我當此日,不為兄弟所容,實有功高不賞之懼。蕭瑀不可以厚利誘之,不可以刑戮懼之,真社稷臣也。」乃賜詩曰:「疾風知勁草,板蕩識誠臣。」瑀拜謝曰:「臣特蒙誡訓,許臣以忠諒,雖死之日,猶生之年。」
新字:貞観九年,蕭瑀為尚書左仆射。嘗因宴集,太宗謂房玄齡曰:「武徳六年已後,太上皇有廃立之心,我当此日,不為兄弟所容,実有功高不賞之懼。蕭瑀不可以厚利誘之,不可以刑戮懼之,真社稷臣也。」乃賜詩曰:「疾風知勁草,板蕩識誠臣。」瑀拝謝曰:「臣特蒙誡訓,許臣以忠諒,雖死之日,猶生之年。」
書き下し
貞観九年、蕭瑀は尚書左僕射と為る。嘗て宴集に因り、太宗房玄齢に謂いて曰く、「武徳六年已後、太上皇に廃立の心有り。我は此の日に当たり、兄弟の容るる所と為らず。実に功高くして賞せられざるの懼れ有り。蕭瑀は厚利を以て之を誘うべからず、刑戮を以て之を懼れしむべからず。真に社稷の臣なり」と。乃ち詩を賜いて曰く、「疾風に勁草を知り、板蕩に誠臣を識る」と。瑀拝謝して曰く、「臣は特に誡訓を蒙り、臣に許すに忠諒を以てす。死するの日と雖も、猶お生くるの年のごとし」と。
現代語訳
貞観九年、蕭瑀が尚書左僕射となった。ある宴席で、太宗が房玄齢に言った。「武徳六年以後、太上皇には太子を廃立する意向があった。私はその頃、兄弟に容れられず、実に功が高すぎて賞されない恐れがあった。蕭瑀は、厚い利益で誘うこともできず、刑罰で恐れさせることもできなかった。まことに国家の臣だ」。そして詩を賜って言った。「疾風に勁草を知り、板蕩に誠臣を識る」。蕭瑀は拝礼して言った。「臣は特に戒めの言葉を賜り、忠実さを認めていただいた。死ぬ日であっても、なお生きている年と同じです」。
解説
「疾風に勁草を知り、板蕩に誠臣を識る」。有名な一句が生まれた場面です。激しい風が吹いて初めて、強い草が分かる。世が乱れて初めて、誠実な臣が分かる。順風の時、誰もが誠実に見えます。本当の質は、危機の時にしか現れません。そして蕭瑀は、利でも恐怖でも動かせなかった。