師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 忠義

貞觀五年,太宗謂侍臣曰:「忠臣烈士,何代無之。公等知隋朝誰為忠貞?」王珪曰:「臣聞太常丞元善達在京留守,見群賊縱橫,遂轉騎遠詣江都,諫煬帝,令還京師。既不受其言,後更涕泣極諫,煬帝怒,乃遠使追兵,身死瘴癘之地。有虎賁郎中獨孤盛在江都宿衛,宇文化及起逆,盛惟一身,抗拒而死。」太宗曰:「屈突通為隋將,共國家戰於潼關,聞京城陷,乃引兵東走。義兵追及於桃林,朕遣其家人往招慰,遽殺其奴。又遣其子往,乃云:『我蒙隋家驅使,已事兩帝,今者吾死節之秋,汝舊於我家為父子,今則於我家為仇讎。』因射之,其子避走,所領士卒多潰散。通惟一身,向東南慟哭盡哀。曰:『臣荷國恩,任當將帥,智力俱盡,致此敗亡,非臣不竭誠於國。』言盡,追兵擒之。太上皇授其官,每讬疾固辭。此之忠節,足可嘉尚。」因敕所司,采訪大業中直諫被誅者子孫,聞奏。

新字:貞観五年,太宗謂侍臣曰:「忠臣烈士,何代無之。公等知隋朝誰為忠貞?」王珪曰:「臣聞太常丞元善達在京留守,見群賊縦横,遂転騎遠詣江都,諫煬帝,令還京師。既不受其言,後更涕泣極諫,煬帝怒,乃遠使追兵,身死瘴癘之地。有虎賁郎中独孤盛在江都宿衛,宇文化及起逆,盛惟一身,抗拒而死。」太宗曰:「屈突通為隋将,共国家戦於潼関,聞京城陥,乃引兵東走。義兵追及於桃林,朕遣其家人往招慰,遽殺其奴。又遣其子往,乃云:『我蒙隋家駆使,已事両帝,今者吾死節之秋,汝旧於我家為父子,今則於我家為仇讎。』因射之,其子避走,所領士卒多潰散。通惟一身,向東南慟哭尽哀。曰:『臣荷国恩,任当将帥,智力俱尽,致此敗亡,非臣不竭誠於国。』言尽,追兵擒之。太上皇授其官,毎讬疾固辞。此之忠節,足可嘉尚。」因勅所司,采訪大業中直諫被誅者子孫,聞奏。

書き下し

貞観五年、太宗侍臣に謂いて曰く、「忠臣烈士、何の代か之れ無からん。公等、隋朝の誰か忠貞たるを知るか」と。王珪曰く、「臣聞く、太常丞元善達、京に在りて留守す。群賊の縦横するを見て、遂に騎を転じて遠く江都に詣り、煬帝を諫め、京師に還らしめんとす。既に其の言を受けず。後に更に涕泣して極諫す。煬帝怒りて、乃ち遠く使わして兵を追わしむ。身は瘴癘の地に死す。虎賁郎中独孤盛有り。江都に在りて宿衛す。宇文化及逆を起こす。盛は惟だ一身のみ。抗拒して死す」と。太宗曰く、「屈突通は隋の将と為り、国家と潼関に戦う。京城の陥るを聞き、乃ち兵を引きて東に走る。義兵、桃林に追及す。朕は其の家人を遣わして往きて招慰せしむ。遽かに其の奴を殺す。又た其の子を遣わして往かしむ。乃ち云う、『我は隋家の駆使を蒙り、已に両帝に事う。今は吾が死節の秋なり。汝は旧は我が家に於て父子と為るも、今は則ち我が家に於て仇讎と為る』と。因りて之を射る。其の子避け走る。領する所の士卒多く潰散す。通は惟だ一身のみ。東南に向かいて慟哭し哀を尽くす。曰く、『臣は国恩を荷(にな)い、任は将帥に当たる。智力倶に尽き、此の敗亡を致す。臣が誠を国に竭くさざるに非ず』と。言尽きて、追兵之を擒(とら)う。太上皇其の官を授くるも、毎に疾に託して固辞す。此の忠節、嘉尚するに足るべし」と。因りて所司に敕し、大業中の直諫して誅せられし者の子孫を采訪し、聞奏せしむ。

現代語訳

貞観五年、太宗が側近の臣に言った。「忠臣や烈士は、どの時代にもいる。諸君は、隋朝で誰が忠貞だったか知っているか」。王珪が言った。「臣はこう聞いております。太常丞の元善達は、都で留守を預かっていました。賊が横行するのを見て、馬を駆って遠く江都まで行き、煬帝を諫め、都へ戻るよう求めました。言葉は聞き入れられなかった。その後さらに涙を流して極言して諫めました。煬帝は怒って、遠方へ派遣して兵を追わせました。彼は疫病の地で死にました。虎賁郎中の独孤盛は、江都で宿直していました。宇文化及が反逆を起こした時、独孤盛はただ一人で、抵抗して死にました」。太宗は言った。「屈突通は隋の将軍として、我が軍と潼関で戦った。都が陥落したと聞くと、兵を率いて東へ走った。義兵が桃林で追いついた。私は彼の家人を遣わして招こうとした。彼はすぐにその下僕を殺した。また彼の子を遣わした。すると言った。『私は隋に召し使われ、すでに二人の帝に仕えた。今こそ節に殉ずる時だ。お前は昔、我が家において父子であったが、今は我が家において仇である』。そして子を射た。子は逃げた。率いる兵は多くが散った。屈突通はただ一人、東南に向かって慟哭し、哀しみを尽くした。そして言った。『臣は国の恩を担い、任は将帥に当たった。知も力も尽き、この敗亡を招いた。臣が誠を国に尽くさなかったのではない』。言い終えると、追兵が彼を捕らえた。太上皇が官を授けたが、いつも病と称して固辞した。この忠節は、讃えるに足りる」。そこで担当の役所に命じ、大業年間に直諫して殺された者の子孫を探し出し、報告させた。

解説

屈突通は、降伏を勧めに来た我が子を射ました。そして敵に向かって「私は誠を尽くさなかったのではない」と叫んだ。負けたが、恥じるところはない、と。太宗はこれを讃え、さらに、隋で諫めて殺された者の子孫を探させます。滅んだ敵国の忠臣を顕彰する。忠実さは、どちらに向けられたかで測るものではないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ