師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 忠義

貞觀二年,將葬故息隱王建成、海陵王元吉,尚書右丞魏徵與黃門侍郎王珪,請預陪送。上表曰:「臣等昔受命太上,委質東宮,出入龍樓,垂將一紀。前宮結釁宗社,得罪人神,臣等不能死亡,甘從夷戮,負其罪戾,寘錄周行,徒竭生涯,將何上報?陛下德光四海,道冠前王,陟岡有感,追懷棠棣,明社稷之大義,申骨肉之深恩,卜葬二王,遠期有日。臣等永惟疇昔,忝曰舊臣,喪君有君,雖展事居之禮;宿草將列,未申送往之哀。瞻望九原,義深凡百,望於葬日,送至墓所。」太宗義而許之,於是宮府舊僚吏,盡令送葬。

新字:貞観二年,将葬故息隠王建成、海陵王元吉,尚書右丞魏徴与黄門侍郎王珪,請預陪送。上表曰:「臣等昔受命太上,委質東宮,出入竜楼,垂将一紀。前宮結釁宗社,得罪人神,臣等不能死亡,甘従夷戮,負其罪戻,寘録周行,徒竭生涯,将何上報?陛下徳光四海,道冠前王,陟岡有感,追懐棠棣,明社稷之大義,申骨肉之深恩,卜葬二王,遠期有日。臣等永惟疇昔,忝曰旧臣,喪君有君,雖展事居之礼;宿草将列,未申送往之哀。瞻望九原,義深凡百,望於葬日,送至墓所。」太宗義而許之,於是宮府旧僚吏,尽令送葬。

書き下し

貞観二年、将に故の息隠王建成・海陵王元吉を葬らんとす。尚書右丞魏徴と黄門侍郎王珪と、預(あらかじ)め陪送せんことを請う。表を上りて曰く、「臣等は昔、命を太上に受け、質を東宮に委ぬ。龍楼に出入すること、垂(なんな)んとして一紀ならんとす。前宮は釁(きん)を宗社に結び、罪を人神に得たり。臣等は死亡する能わず、甘んじて夷戮に従い、其の罪戻を負う。周行に寘録(ちろく)せられ、徒らに生涯を竭くす。将た何を以てか上に報いん。陛下の徳は四海に光り、道は前王に冠たり。岡に陟(のぼ)りて感有り、棠棣を追懐す。社稷の大義を明らかにし、骨肉の深恩を申(の)ぶ。二王を卜葬し、遠く期は日有り。臣等永く疇昔(ちゅうせき)を惟い、忝(かたじけな)くも旧臣と曰う。君を喪いて君有り、事居の礼を展ぶと雖も、宿草将に列せんとするも、未だ往を送るの哀を申べず。九原を瞻望す。義は凡百に深し。望むらくは葬の日に於て、墓所に送り至らん」と。太宗之を義として許す。是に於て宮府の旧僚吏、尽く葬を送らしむ。

現代語訳

貞観二年、亡き息隠王李建成と海陵王李元吉を葬ることになった。尚書右丞の魏徴と黄門侍郎の王珪が、葬列に加わりたいと願い出た。上表して言った。「臣らはかつて太上皇の命を受け、東宮に身を委ねました。宮門を出入りすること、十二年になろうとしていました。前の東宮は国家に罪を犯し、人にも神にも罪を得ました。臣らは死ぬこともできず、甘んじて処刑に従うべきところ、その罪を負いながら、朝廷の列に記され、いたずらに生涯を過ごしております。何をもって上に報いましょう。陛下の徳は四海に輝き、道は前の王に冠たるものです。丘に登って感じるところがあり、兄弟の情を追懐されました。国家の大義を明らかにし、骨肉の深い恩を示された。二王の葬儀を占い、日取りが定まりました。臣らは永く昔を思い、かたじけなくも旧臣と呼ばれる身です。君を失って新しい君を得、仕える礼は尽くしていますが、墓に草が生えようとする今も、亡き人を送る哀しみを述べていません。墓所を望み見て、義の思いは深い。願わくは葬儀の日に、墓所までお送りしたいのです」。太宗はこれを義として許した。そこで東宮と斉王府の旧臣たちを、みな葬送に参列させた。

解説

魏徴と王珪は、かつて太宗の敵だった李建成の家臣でした。その旧主の葬儀に参列させてほしい、と願い出る。新しい主に仕えながら、旧主への哀しみを述べる。これは危険な申し出です。しかし太宗は許し、旧臣全員を参列させました。前の主を悼める人は、次の主も大切にする。それを見抜いていたのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ