貞観政要 / 仁義
貞觀十三年,太宗謂侍臣曰:「林深則鳥棲,水廣則魚遊,仁義積則物自歸之。人皆知畏避災害,不知行仁義則災害不生。夫仁義之道,當思之在心,常令相繼,若斯須懈怠,去之已遠。猶如飲食資身,恒令腹飽,乃可存其性命。」王珪頓首曰:「陛下能知此言,天下幸甚!」
新字:貞観十三年,太宗謂侍臣曰:「林深則鳥棲,水広則魚遊,仁義積則物自歸之。人皆知畏避災害,不知行仁義則災害不生。夫仁義之道,当思之在心,常令相継,若斯須懈怠,去之已遠。猶如飲食資身,恒令腹飽,乃可存其性命。」王珪頓首曰:「陛下能知此言,天下幸甚!」
書き下し
貞観十三年、太宗侍臣に謂いて曰く、「林深ければ則ち鳥棲み、水広ければ則ち魚遊ぶ。仁義積めば則ち物自ら之に帰す。人は皆な災害を畏れ避くるを知るも、仁義を行えば則ち災害生ぜざるを知らず。夫れ仁義の道は、当に之を心に思い、常に相い継がしむべし。若し斯須(ししゅ)も懈怠せば、之を去ること已に遠し。猶お飲食の身を資(やしな)い、恒に腹をして飽かしめ、乃ち其の性命を存すべきがごとし」と。王珪頓首して曰く、「陛下能く此の言を知る。天下幸甚なり」と。
現代語訳
貞観十三年、太宗が側近の臣に言った。「林が深ければ鳥が棲み、水が広ければ魚が遊ぶ。仁義が積もれば、万物が自ずと集まる。人はみな災害を恐れて避けることを知っているが、仁義を行えば災害が生じないことを知らない。仁義の道は、心に思い、常に途切れさせないようにすべきだ。もしわずかの間でも怠れば、そこから遠く離れてしまう。ちょうど飲食が身を養い、常に腹を満たしてこそ、命を保てるのと同じだ」。王珪は頭を下げて言った。「陛下がこの言葉を知っておられる。天下の幸いです」。
解説
仁義篇を締めくくる一段です。「林が深ければ鳥が棲み、水が広ければ魚が遊ぶ」。呼び集めるのではありません。環境が整えば、自ずと集まる。そして「飲食のように、常に腹を満たしてこそ命を保てる」。仁義は一度身につければ終わりではなく、毎日食べるように、続けるものなのです。