師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 規諫太子

承乾大怒,遣刺客張師政、紇干承基就舍殺之。是時丁母憂,起復爲詹事。二人潛入其第,見志寧寢處苫廬,竟不忍而止。及承乾敗,太宗知其事,深勉勞之。

新字:承乾大怒,遣刺客張師政、紇干承基就舎殺之。是時丁母憂,起復為詹事。二人潜入其第,見志寧寝処苫廬,竟不忍而止。及承乾敗,太宗知其事,深勉労之。

書き下し

承乾大いに怒り、刺客張師政・紇干承基を遣わして舎に就きて之を殺さしむ。是の時、母の憂に丁(あ)たる。起復して詹事と為る。二人潜かに其の第に入る。志寧の苫廬に寝処するを見て、竟に忍びずして止む。承乾の敗るるに及び、太宗其の事を知り、深く之を勉労す。

現代語訳

承乾は大いに怒り、刺客の張師政と紇干承基を遣わして、家に押し入って殺させようとした。この時、于志寧は母の喪に服していた。喪中に呼び戻されて詹事となっていた。二人は密かに家に入った。于志寧が藁の粗末な庵で寝ているのを見て、ついに忍びなくなって止めた。承乾が失脚した後、太宗はこの事を知り、深く于志寧をねぎらった。

解説

規諫太子篇を締めくくる一段です。刺客が、殺しに来た。ところが、藁の庵で母の喪に服する姿を見て、殺せなかった。誰も見ていないところでの生き方が、刺客の手を止めたのです。言葉ではなく、暮らしぶりが、彼を守りました。日々の生き方は、いざという時に現れます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ