師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 規諫太子

臣聞克儉節用,實弘道之源;崇侈恣情,乃敗德之本。是以凌雲概日,戎人於是致譏;峻宇雕牆,《夏書》以之作誡。昔趙盾匡晉,呂望師周,或勸之以節財,或諫之以厚斂。莫不盡忠以佐國,竭誠以奉君,欲使茂實播於無窮,英聲被乎物聽。咸着簡策,用爲美談。且今所居東宮,隋日營建,睹之者尚譏其侈,見之者猶歎甚華。何容於此中更有修造,財帛日費,土木不停,窮斤斧之工,極磨礱之妙?且丁匠官奴入内,比者曾無復監。此等或兄犯國章,或弟罹王法,往來御苑,出入禁闈,鉗鑿緣其身,槌杵在其手。監門本防非慮,宿衛以備不虞,直長既自不知,千牛又復不見。爪牙在外,廝役在内,所司何以自安,臣下豈容無懼?

新字:臣聞克倹節用,実弘道之源;崇侈恣情,乃敗徳之本。是以凌雲概日,戎人於是致譏;峻宇雕牆,《夏書》以之作誡。昔趙盾匡晉,呂望師周,或勧之以節財,或諫之以厚斂。莫不尽忠以佐国,竭誠以奉君,欲使茂実播於無窮,英声被乎物聴。咸着簡策,用為美談。且今所居東宮,隋日営建,睹之者尚譏其侈,見之者猶歎甚華。何容於此中更有修造,財帛日費,土木不停,窮斤斧之工,極磨礱之妙?且丁匠官奴入内,比者曽無復監。此等或兄犯国章,或弟罹王法,往来御苑,出入禁闈,鉗鑿縁其身,槌杵在其手。監門本防非慮,宿衛以備不虞,直長既自不知,千牛又復不見。爪牙在外,廝役在内,所司何以自安,臣下豈容無懼?

書き下し

臣聞く、倹に克ちて用を節するは、実に道を弘むるの源なり。侈を崇び情を恣にするは、乃ち徳を敗るの本なり。是を以て雲を凌ぎ日を概(かす)むるは、戎人是に於て譏りを致す。宇を峻くし牆を雕るは、『夏書』之を以て誡と作す。昔、趙盾は晋を匡し、呂望は周に師たり。或いは之に勧むるに財を節するを以てし、或いは之を諫むるに斂を厚くするを以てす。忠を尽くして以て国を佐け、誠を竭くして以て君に奉ぜざるは莫し。茂実を無窮に播き、英声を物聴に被らしめんと欲す。咸な簡策に著し、用て美談と為す。且つ今、居る所の東宮は、隋の日の営建なり。之を睹る者は尚お其の侈を譏り、之を見る者は猶お甚だ華なるを歎ず。何ぞ此の中に於て更に修造有るを容れ、財帛は日に費え、土木は停まらず、斤斧の工を窮め、磨礱(まろう)の妙を極めんや。且つ丁匠・官奴の内に入るに、比者(このごろ)曾て復た監する無し。此等は或いは兄は国章を犯し、或いは弟は王法に罹る。御苑に往来し、禁闈に出入す。鉗鑿は其の身に縁り、槌杵は其の手に在り。監門は本と非慮を防ぎ、宿衛は以て不虞に備う。直長は既に自ら知らず、千牛も又復た見ず。爪牙は外に在り、廝役は内に在り。所司は何を以て自ら安んぜん。臣下は豈に懼るる無きを容れんや。

現代語訳

臣はこう聞いております。倹約に努め用を節するのは、実に道を広める源です。奢りを尊び情をほしいままにするのは、徳を破る根本です。だから雲を凌ぎ日を掠める高楼は、異国の使者に謗られました。屋根を高くし壁を彫ることを、『夏書』は戒めとしています。昔、趙盾は晋を正し、呂望は周の師でした。ある者は財を節することを勧め、ある者は重い徴収を諫めました。忠を尽くして国を助け、誠を尽くして君に仕えない者はありませんでした。確かな実績を永く伝え、名声を人々の耳に届けようとしたのです。みな書物に記され、美談とされました。それに今、お住まいの東宮は、隋の時代の造営です。見る者はなおその奢りを謗り、見る者はなお華美すぎると歎じます。どうしてこの中でさらに造営を重ね、財帛を日々費やし、土木を止めず、斧の技を尽くし、磨きの妙を極めるのですか。それに職人や官の奴隷が中に入るのに、近頃はまったく監督がありません。彼らは、兄が国法を犯したり、弟が王法に触れたりした者です。御苑を行き来し、宮門を出入りする。鉄の鑿を身に帯び、槌や杵を手にしている。門番はもともと不測を防ぎ、宿直は万一に備えるものです。ところが直長は知らず、警護の者も見ていない。爪と牙は外にあり、下僕は内にいる。担当の役所は、どうして安心できましょう。臣下が恐れずにいられましょうか。

解説

奢侈を諫めながら、于志寧は具体的な危険を指摘します。工事のために、罪人の縁者が大量に宮中に出入りしている。しかも監督がない。彼らは鑿や槌を手にしている。奢侈は、財を浪費するだけではありません。管理を緩め、警備の穴を作る。派手なことに気を取られると、足元が見えなくなるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ