師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 教戒太子諸王

貞觀中,皇子年小者多授以都督刺史,諫議大夫褚遂良上疏諫曰:「昔兩漢以郡國治人,除郡以外,分立諸子,割土封疆,雜用周制。皇唐郡縣,粗依秦法。皇子幼年,或授刺史。陛下豈不以王之骨肉,鎮扞四方,聖人造制,道高前古?臣愚見有小未盡。何者?刺史師帥,人仰以安。得一善人,部內蘇息;遇一不善人,闔州勞弊。是以人君愛恤百姓,常為擇賢。或稱河潤九里,京師蒙福;或與人興詠,生為立祠。漢宣帝云:『與我共理者,惟良二千石乎!』如臣愚見,陛下子內年齒尚幼,未堪臨民者,請且留京師,教以經學。一則畏天之威,不敢犯禁;二則觀見朝儀,自然成立。因此積習,自知為人,審堪臨州,然後遣出。臣謹按漢明、章、和三帝,能友愛子弟,自茲以降,以為準的。封立諸王,雖各有土,年尚幼小者,各留京師,訓以禮法,垂以恩惠。訖三帝世,諸王數十百人,惟二王稍惡,自餘皆沖和深粹。惟陛下詳察。」太宗嘉納其言。

新字:貞観中,皇子年小者多授以都督刺史,諫議大夫褚遂良上疏諫曰:「昔両漢以郡国治人,除郡以外,分立諸子,割土封疆,雑用周制。皇唐郡県,粗依秦法。皇子幼年,或授刺史。陛下豈不以王之骨肉,鎮扞四方,聖人造制,道高前古?臣愚見有小未尽。何者?刺史師帥,人仰以安。得一善人,部內蘇息;遇一不善人,闔州労弊。是以人君愛恤百姓,常為択賢。或稱河潤九里,京師蒙福;或与人興詠,生為立祠。漢宣帝云:『与我共理者,惟良二千石乎!』如臣愚見,陛下子內年齒尚幼,未堪臨民者,請且留京師,教以経學。一則畏天之威,不敢犯禁;二則観見朝儀,自然成立。因此積習,自知為人,審堪臨州,然後遣出。臣謹按漢明、章、和三帝,能友愛子弟,自茲以降,以為準的。封立諸王,雖各有土,年尚幼小者,各留京師,訓以礼法,垂以恩恵。訖三帝世,諸王数十百人,惟二王稍悪,自余皆沖和深粋。惟陛下詳察。」太宗嘉納其言。

書き下し

貞観中、皇子の年小なる者、多く授くるに都督刺史を以てす。諫議大夫褚遂良、疏を上りて諫めて曰く、「昔、両漢は郡国を以て人を治む。郡を除くの外、諸子を分立し、土を割きて疆を封じ、雑えて周制を用う。皇唐の郡県は、粗(ほ)ぼ秦法に依る。皇子は幼年にして、或いは刺史を授かる。陛下は豈に王の骨肉を以て、四方を鎮扞せしむるに非ずや。聖人の制を造るは、道は前古より高し。臣が愚見に小しく未だ尽くさざる有り。何となれば、刺史は師帥なり。人は仰ぎて以て安んず。一の善人を得ば、部内は蘇息す。一の不善人に遇わば、闔州は労弊す。是を以て人君は百姓を愛恤し、常に為に賢を択ぶ。或いは河潤九里と称し、京師は福を蒙る。或いは人と興詠し、生きながら為に祠を立つ。漢の宣帝云う、『我と共に理むる者は、惟だ良二千石か』と。臣が愚見の如くんば、陛下の子の内、年歯尚お幼く、未だ民に臨むに堪えざる者は、請う、且く京師に留め、教うるに経学を以てせよ。一には則ち天の威を畏れ、敢えて禁を犯さず。二には則ち朝儀を観見し、自然に成立せん。此に因りて積習せば、自ら人と為るを知り、審らかに州に臨むに堪えなば、然る後に遣り出せ。臣謹んで按ずるに、漢の明・章・和の三帝は、能く子弟を友愛す。茲より以降、以て準的と為す。諸王を封立するに、各々土有りと雖も、年尚お幼小なる者は、各々京師に留め、訓うるに礼法を以てし、垂るるに恩恵を以てす。三帝の世を訖(お)うるまで、諸王は数十百人。惟だ二王のみ稍(やや)悪し。自余は皆な沖和深粋なり。惟だ陛下、詳察せよ」と。太宗其の言を嘉納す。

現代語訳

貞観年間、年少の皇子に、多く都督や刺史を授けた。諫議大夫の褚遂良が上奏して諫めた。「昔、漢は郡と国で民を治めました。郡のほかに、諸子を分けて立て、土地を割いて封じ、周の制度を混ぜて用いました。唐の郡県は、おおむね秦の法によっています。皇子は幼くして、刺史を授かることがある。陛下は、王の骨肉によって四方を鎮め守らせようとされたのでしょう。聖人が制を造るのは、道が古を超えています。しかし臣の愚見では、少し尽くされていない点があります。なぜなら、刺史は人の師であり長です。民は仰いで安んじる。一人の善人を得れば、その地域は息を吹き返す。一人の不善人に当たれば、州全体が疲弊する。だから君主は民を憐れみ、常に賢者を択ぶのです。九里を潤す河のようだと称えられ、都まで福を受けることもある。民が歌を作り、生きているうちから祠を立てられることもある。漢の宣帝は『私と共に治めるのは、良き地方長官だけだ』と言いました。臣の愚見では、陛下の子のうち、年がまだ幼く、民に臨むに堪えない者は、しばらく都に留め、経学を教えていただきたい。第一に、天の威を畏れ、あえて禁を犯さなくなる。第二に、朝廷の儀礼を見て、自然に人格が成る。こうして積み重ねれば、自ら人としてのあり方を知り、確かに州を治められるようになった後で、送り出せばよいのです。謹んで調べますに、漢の明帝・章帝・和帝の三帝は、よく子弟を愛しました。これ以降、これが基準となりました。諸王を封じる時、それぞれ領地はあっても、年がまだ幼い者は、都に留め、礼法を教え、恩恵を垂れました。三帝の世が終わるまで、諸王は数十人から百人。悪かったのは二人だけ。他はみな穏やかで純粋でした。どうか陛下、詳しくお考えください」。太宗はその言葉をよしとして受け入れた。

解説

教戒太子諸王篇を締めくくる一段です。幼い皇子を、地方長官にする。血縁だから安心だ、という発想です。しかし褚遂良は「一人の不善人に当たれば、州全体が疲弊する」と言う。任せられる相手かどうかは、血縁ではなく、準備ができているかで決まる。まず学ばせ、確かに堪えると分かってから出す。順序の問題です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ