貞観政要 / 尊敬師傅
竊以良娣之選,遍於中國。仰惟聖旨,本求典內,冀防微,慎遠慮,臣下所知。暨乎徵簡人物,則與聘納相違,監撫二周,未近一士。愚謂內既如彼,外亦宜然者。恐招物議,謂陛下重內而輕外也。古之太子,問安而退,所以廣敬於君父;異宮而處,所以分別於嫌疑。今太子一侍天闈,動移旬朔,師傅已下,無由接見。假令供奉有隟,暫還東朝,拜謁既疏,且事俯仰,規諫之道,固所未暇。陛下不可以親教,宮寀無因以進言,雖有具寮,竟將何補?
新字:竊以良娣之選,遍於中国。仰惟聖旨,本求典內,冀防微,慎遠慮,臣下所知。暨乎徴簡人物,則与聘納相違,監撫二周,未近一士。愚謂內既如彼,外亦宜然者。恐招物議,謂陛下重內而輕外也。古之太子,問安而退,所以広敬於君父;異宮而処,所以分別於嫌疑。今太子一侍天闈,動移旬朔,師傅已下,無由接見。仮令供奉有隟,暫還東朝,拝謁既疏,且事俯仰,規諫之道,固所未暇。陛下不可以親教,宮寀無因以進言,雖有具寮,竟将何補?
書き下し
窃かに以えらく、良娣の選は、中国に遍し。仰ぎ惟うに聖旨は、本と内を典(つかさど)るを求む。微を防ぎ、遠慮を慎まんことを冀う。臣下の知る所なり。人物を徴簡するに暨(およ)びては、則ち聘納と相い違う。監撫二周なるも、未だ一士に近づかず。愚謂えらく、内は既に彼くの如し。外も亦た宜しく然るべし、と。恐らくは物議を招き、陛下は内を重んじて外を軽んずと謂わん。古の太子は、安を問いて退く。敬を君父に広むる所以なり。宮を異にして処る。嫌疑を分別する所以なり。今、太子は一たび天闈に侍すれば、動もすれば旬朔を移す。師傅已下、接見する由無し。仮令(たと)い供奉に隟有り、暫く東朝に還るも、拝謁既に疏に、且つ事は俯仰す。規諫の道、固より未だ暇あらざる所なり。陛下は以て親しく教うべからず。宮寀は因りて以て進言する無し。具寮有りと雖も、竟に将た何をか補わん。
現代語訳
ひそかに思いますに、太子妃の選定は、国中に及んでいます。仰ぎ思いますに、陛下のご意向は、もともと内をつかさどる者を求め、微細な兆しを防ぎ、遠い先を慎重に考えようとされたのでしょう。臣下の知るところです。ところが人物を選ぶ段になると、迎え入れる基準と食い違います。太子となって二年、まだ一人の士にも近づいていません。愚かに思いますに、内をあれほど慎重にされるなら、外もそうあるべきです。おそらく世の議論を招き、陛下は内を重んじて外を軽んじると言われるでしょう。昔の太子は、安否を問うて退きました。父君への敬を広めるためです。宮を別にして住みました。疑いを分けるためです。今、太子は一度宮中に侍ると、十日も一ヶ月も動かない。師傅以下は、会う手立てがありません。たとえお仕えの合間に、しばらく東宮に戻っても、拝謁はまばらで、事は形ばかり。諫める道など、余裕がありません。陛下は自ら教えることができない。東宮の官も、進言する手立てがない。官僚が揃っていても、いったい何の補いになりましょう。