貞観政要 / 尊敬師傅
貞觀十一年,以禮部尚書王珪兼為魏王師。太宗謂尚書左仆射房玄齡曰:「古來帝子,生於深宮,及其成人,無不驕逸,是以傾覆相踵,少能自濟。我今嚴教子弟,欲皆得安全。王珪我久驅使,甚知剛直,志存忠孝,選為子師。卿宜語泰,每對王珪,如見我面,宜加尊敬,不得懈怠。」珪亦以師道自處,時議善之也。
新字:貞観十一年,以礼部尚書王珪兼為魏王師。太宗謂尚書左仆射房玄齡曰:「古来帝子,生於深宮,及其成人,無不驕逸,是以傾覆相踵,少能自済。我今厳教子弟,欲皆得安全。王珪我久駆使,甚知剛直,志存忠孝,選為子師。卿宜語泰,毎対王珪,如見我面,宜加尊敬,不得懈怠。」珪亦以師道自処,時議善之也。
書き下し
貞観十一年、礼部尚書王珪を以て兼ねて魏王の師と為す。太宗尚書左僕射房玄齢に謂いて曰く、「古来、帝子は深宮に生まる。其の成人するに及び、驕逸ならざる無し。是を以て傾覆相い踵ぎ、能く自ら済(すく)う者少なし。我は今、厳しく子弟を教え、皆な安全を得しめんと欲す。王珪は我が久しく駆使し、甚だ剛直なるを知る。志は忠孝に存す。選びて子の師と為す。卿宜しく泰に語れ、王珪に対する毎に、我が面を見るが如くせよ。宜しく尊敬を加うべし。懈怠するを得ざれ、と」と。珪も亦た師道を以て自ら処る。時議も之を善しとす。
現代語訳
貞観十一年、礼部尚書の王珪を兼ねて魏王の師とした。太宗は尚書左僕射の房玄齢に言った。「昔から帝の子は深い宮中に生まれる。成人する頃には、驕り高ぶらない者がない。だから転覆が相次ぎ、自ら救える者は少ない。私は今、厳しく子弟を教え、みな安全であらしめたい。王珪は私が長く使ってきて、極めて剛直だと知っている。志は忠孝にある。選んで子の師とした。あなたは李泰に伝えてくれ。王珪に会うたびに、私の顔を見るのと同じようにせよ。尊敬を加え、怠ってはならない、と」。王珪もまた、師としての道をもって自ら振る舞った。当時の評判も、これをよしとした。
解説
「王珪に会うたびに、私の顔を見るのと同じようにせよ」。父が息子に、師への態度を明示した一段です。師を軽んじれば、何を教えても入りません。だから、父自身が師の権威を保証する。そして王珪も、遠慮せず師として振る舞いました。権威を与える側と、それを引き受ける側。両方が要ります。