貞観政要 / 尊敬師傅
貞觀六年,詔曰:「朕比尋討經史,明王聖帝,曷嘗無師傅哉?前所進令遂不睹三師之位,意將未可。何以然?黃帝學大顛,顓頊學錄圖,堯學尹壽,舜學務成昭,禹學西王國,湯學威子伯,文王學子期,武王學虢叔。前代聖王,未遭此師,則功業不著乎天下,名譽不傳乎載籍。況朕接百王之末,智不同聖人,其無師傅,安可以臨兆民者哉?《詩》不云乎:『不愆不忘,率由舊章。』夫不學,則不明古道,而能政致太平者未之有也!可即著令,置三師之位。」
新字:貞観六年,詔曰:「朕比尋討経史,明王聖帝,曷嘗無師傅哉?前所進令遂不睹三師之位,意将未可。何以然?黄帝學大顛,顓頊學録図,堯學尹寿,舜學務成昭,禹學西王国,湯學威子伯,文王學子期,武王學虢叔。前代聖王,未遭此師,則功業不著乎天下,名誉不伝乎載籍。況朕接百王之末,智不同聖人,其無師傅,安可以臨兆民者哉?《詩》不云乎:『不愆不忘,率由旧章。』夫不學,則不明古道,而能政致太平者未之有也!可即著令,置三師之位。」
書き下し
貞観六年、詔して曰く、「朕は比(このごろ)経史を尋討す。明王聖帝、曷(なん)ぞ嘗て師傅無からんや。前に進むる所の令には遂に三師の位を睹(み)ず。意は将に未だ可ならざらんとす。何を以て然るか。黄帝は大顛に学び、顓頊は録図に学び、堯は尹寿に学び、舜は務成昭に学び、禹は西王国に学び、湯は威子伯に学び、文王は子期に学び、武王は虢叔に学ぶ。前代の聖王、未だ此の師に遭わずんば、則ち功業は天下に著れず、名誉は載籍に伝わらず。況んや朕は百王の末に接し、智は聖人に同じからず。其れ師傅無くんば、安くんぞ以て兆民に臨むべき者ならんや。『詩』に云わずや、『愆(あやま)らず忘れず、率(つね)に旧章に由る』と。夫れ学ばずんば、則ち古の道に明らかならず。而して能く政もて太平を致す者は、未だ之れ有らざるなり。即ち令に著し、三師の位を置くべし」と。
現代語訳
貞観六年、詔を下して言った。「私は近頃、経書や史書を調べている。名君や聖帝で、師傅を持たなかった者があろうか。先に提出された法令には、三師の位が見当たらない。これはよくないと思う。なぜか。黄帝は大顛に学び、顓頊は録図に学び、堯は尹寿に学び、舜は務成昭に学び、禹は西王国に学び、湯は威子伯に学び、文王は子期に学び、武王は虢叔に学んだ。前代の聖王も、この師に出会わなければ、功業は天下に現れず、名誉は書物に伝わらなかった。まして私は多くの王の末に連なり、知は聖人に及ばない。師傅がなくて、どうして民に臨めよう。『詩経』に『過たず忘れず、常に古の法に従う』とあるではないか。学ばなければ、古の道に明らかでない。それで政治によって太平を実現できた者は、いまだかつてない。ただちに法令に明記し、三師の位を置け」。