師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 太子諸王定分

貞觀十六年,太宗謂侍臣曰:「當今國家何事最急?各為我言之。」尚書右仆射高士廉曰:「養百姓最急。」黃門侍郎劉洎曰:「撫四夷急。」中書侍郎岑文本曰:「《傳》稱:『道之以德,齊之以禮。』由斯而言,禮義為急。」諫議大夫褚遂良曰:「即日四方仰德,不敢為非,但太子、諸王,須有定分,陛下宜為萬代法以遺子孫,此最當今日之急。」太宗曰:「此言是也。朕年將五十,已覺衰怠。既以長子守器東宮,諸弟及庶子數將四十,心常憂慮在此耳。但自古嫡庶無良佐,何嘗不傾敗家國。公等為朕搜訪賢德,以輔儲宮,爰及諸王,咸求正士。且官人事王,不宜歲久。歲久則分義情深,非意闚,多由此作。其王府官寮,勿令過四考。」

新字:貞観十六年,太宗謂侍臣曰:「当今国家何事最急?各為我言之。」尚書右仆射高士廉曰:「養百姓最急。」黄門侍郎劉洎曰:「撫四夷急。」中書侍郎岑文本曰:「《伝》稱:『道之以徳,斉之以礼。』由斯而言,礼義為急。」諫議大夫褚遂良曰:「即日四方仰徳,不敢為非,但太子、諸王,須有定分,陛下宜為万代法以遺子孫,此最当今日之急。」太宗曰:「此言是也。朕年将五十,已覺衰怠。既以長子守器東宮,諸弟及庶子数将四十,心常憂慮在此耳。但自古嫡庶無良佐,何嘗不傾敗家国。公等為朕捜訪賢徳,以輔儲宮,爰及諸王,咸求正士。且官人事王,不宜歲久。歲久則分義情深,非意闚,多由此作。其王府官寮,勿令過四考。」

書き下し

貞観十六年、太宗侍臣に謂いて曰く、「当今、国家は何事か最も急なる。各々我が為に之を言え」と。尚書右僕射高士廉曰く、「百姓を養うこと最も急なり」と。黄門侍郎劉洎曰く、「四夷を撫すること急なり」と。中書侍郎岑文本曰く、「『伝』に称す、『之を道(みちび)くに徳を以てし、之を斉うるに礼を以てす』と。斯れに由りて言えば、礼義を急と為す」と。諫議大夫褚遂良曰く、「即日、四方は徳を仰ぎ、敢えて非を為さず。但だ太子・諸王は、須らく定分有るべし。陛下宜しく万代の法を為して以て子孫に遺すべし。此れ最も今日の急に当たる」と。太宗曰く、「此の言は是なり。朕は年将に五十ならんとす。已に衰怠を覚ゆ。既に長子を以て器を東宮に守らしむ。諸弟及び庶子は数将に四十ならんとす。心に常に憂慮するは此に在るのみ。但だ古より嫡庶に良佐無くんば、何ぞ嘗て家国を傾敗せざらんや。公等、朕の為に賢徳を捜訪し、以て儲宮を輔け、爰(ここ)に諸王に及ぶまで、咸な正士を求めよ。且つ官人の王に事うるは、歳久しきに宜しからず。歳久しければ則ち分義の情深し。非意の闚(うかが)いは、多く此に由りて作(おこ)る。其の王府の官寮は、四考を過ぐる勿からしめよ」と。

現代語訳

貞観十六年、太宗が側近の臣に言った。「今、国家にとって何が最も急務か。それぞれ言ってくれ」。尚書右僕射の高士廉は「民を養うことが最も急です」と言った。黄門侍郎の劉洎は「四方の異民族を安んじることが急です」と言った。中書侍郎の岑文本は「『論語』に『徳をもって導き、礼をもって整える』とあります。これから言えば、礼義が急務です」と言った。諫議大夫の褚遂良は「今日、四方は徳を仰ぎ、あえて悪を行いません。ただ太子と諸王には、分限が必要です。陛下は万代の法を定めて子孫に遺すべきです。これこそ今日の最も急務です」と言った。太宗は言った。「この言葉は正しい。私は年が五十になろうとしている。すでに衰えを覚える。長子に東宮を守らせているが、弟たちと庶子は四十人近い。心に常に憂えるのは、ここだ。昔から嫡子や庶子に良い補佐がなくて、家と国を傾けなかったことがあろうか。諸君は私のために賢者を探し、東宮を補佐させ、諸王に至るまで、みな正しい士を求めてくれ。それに官人が王に仕えるのは、年月が長すぎてはよくない。長くなれば、情が深くなる。分不相応な野心は、多くここから生まれる。王府の官僚は、四回の勤務評定を超えさせないように」。

解説

太子諸王定分篇を締めくくる一段です。最も急務は何か。民か、外交か、礼義か。褚遂良は「後継ぎの分限」と答え、太宗はそれを取ります。そして最後の一手が周到です。王に仕える官僚を、長く同じ場所に置かない。情が深くなると、その王を担ぎたくなるからです。人は、長く一緒にいる相手に肩入れするのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ