師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 太子諸王定分

貞觀十一年,侍御史馬周上疏曰:「漢、晉以來,諸王皆為樹置失宜,不預立定分,以至於滅亡。人主熟知其然,但溺於私愛,故前車既覆而後車不改轍也。今諸王承寵遇之恩有過厚者,臣之愚慮,不惟慮其恃恩驕矜也。昔魏武帝寵樹陳思,及文帝即位,防守禁閉,有同獄囚,以先帝加恩太多,故嗣王從而畏之也。此則武帝之寵陳思,適所以苦之也。且帝子何患不富貴,身食大國,封戶不少,好衣美食之外,更何所須?而每年別加優賜,會無紀極。俚語曰:『貧不學儉,富不學奢。』言自然也。今陛下以大聖創業,豈惟處置見在子弟而已,當須制長久之法,使萬代遵行。」疏奏,太宗甚嘉之,賜物百段。

新字:貞観十一年,侍御史馬周上疏曰:「漢、晉以来,諸王皆為樹置失宜,不預立定分,以至於滅亡。人主熟知其然,但溺於私愛,故前車既覆而後車不改轍也。今諸王承寵遇之恩有過厚者,臣之愚慮,不惟慮其恃恩驕矜也。昔魏武帝寵樹陳思,及文帝即位,防守禁閉,有同獄囚,以先帝加恩太多,故嗣王従而畏之也。此則武帝之寵陳思,適所以苦之也。且帝子何患不富貴,身食大国,封戶不少,好衣美食之外,更何所須?而毎年別加優賜,会無紀極。俚語曰:『貧不學倹,富不學奢。』言自然也。今陛下以大聖創業,豈惟処置見在子弟而已,当須制長久之法,使万代遵行。」疏奏,太宗甚嘉之,賜物百段。

書き下し

貞観十一年、侍御史馬周疏を上りて曰く、「漢・晋より以来、諸王は皆な樹置の宜しきを失い、預め定分を立てざるが為に、以て滅亡に至る。人主は熟(つらつ)ら其の然るを知るも、但だ私愛に溺る。故に前車既に覆るも、後車は轍を改めざるなり。今、諸王の寵遇の恩を承くること、厚きに過ぐる者有り。臣の愚慮は、惟だ其の恩を恃みて驕矜するを慮るのみに非ず。昔、魏の武帝は陳思を寵樹す。文帝の即位するに及び、防守禁閉して、獄囚に同じきこと有り。先帝の恩を加うること太(はなは)だ多きを以て、故に嗣王は従いて之を畏るるなり。此れ則ち武帝の陳思を寵するは、適(まさ)に之を苦しむる所以なり。且つ帝子は何ぞ富貴ならざるを患えんや。身は大国を食(は)み、封戸は少なからず。好衣美食の外、更に何の須(もと)むる所ぞ。而るに毎年別に優賜を加え、会(かつ)て紀極無し。俚語に曰く、『貧は倹を学ばず、富は奢を学ばず』と。自然なるを言うなり。今、陛下は大聖を以て業を創む。豈に惟だ見在の子弟を処置するのみならんや。当に須らく長久の法を制し、万代をして遵行せしむべし」と。疏奏す。太宗甚だ之を嘉し、物百段を賜う。

現代語訳

貞観十一年、侍御史の馬周が上奏文を奉って言った。「漢や晋以来、諸王はみな配置の適切さを失い、あらかじめ分限を定めなかったために、滅亡に至りました。君主はよくよくそうと知りながら、私的な愛情に溺れます。だから前の車が覆っても、後の車は轍を変えないのです。今、諸王が受けている寵愛の恩には、厚すぎるものがあります。臣の愚かな心配は、彼らが恩を恃んで驕ることだけではありません。昔、魏の武帝は曹植を可愛がりました。文帝が即位すると、監視して閉じ込め、囚人と変わらぬ扱いをしました。先帝の恩があまりに多かったから、後継ぎの王がそれを恐れたのです。武帝が曹植を寵愛したことは、まさに彼を苦しめる原因となりました。それに帝の子が、富貴でないことを心配するでしょうか。大きな国を領し、封戸も少なくない。良い衣と美食のほかに、何を求めるのでしょう。それなのに毎年、別に恩賜が加えられ、際限がありません。俗諺に『貧しい者は倹約を学ばず、富める者は奢りを学ばない』とあります。自然にそうなるということです。今、陛下は大いなる聖として業を創められた。ただ今いる子弟を処置するだけでなく、長く続く法を定め、万代にわたって守らせるべきです」。上奏があった。太宗は大いによしとし、絹百段を賜った。

解説

「曹植を寵愛したことが、まさに彼を苦しめた」。この指摘が鋭い一段です。父に可愛がられすぎた息子は、兄が即位した時、警戒の的になります。愛情が、後の迫害の種になる。そして「富める者は奢りを学ばない」。教えられなくても、自然にそうなる。だから、可愛がることが、その子のためになるとは限らないのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ