師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 封建

臣聞經國庇民,王者之常制;尊主安上,人情之大方。思聞理定之規,以弘長世之業,萬古不易,百慮同歸。然命歷有餘促之殊,邦家有理亂之異。遐觀載籍,論之詳矣。咸云周過其數,秦不及期,存亡之理,在於郡國。周氏以鑒夏、殷之長久,遵皇王之並建,維城磐石,深根固本,雖王綱弛廢,而枝幹相持,故使逆節不生,宗祀不絕。秦氏背師古之訓,棄先王之道,踐華恃險,罷侯置守,子弟無尺土之邑,兆庶罕共治之憂,故一夫號呼而七廟隳圮。

新字:臣聞経国庇民,王者之常制;尊主安上,人情之大方。思聞理定之規,以弘長世之業,万古不易,百慮同歸。然命歴有余促之殊,邦家有理乱之異。遐観載籍,論之詳矣。咸云周過其数,秦不及期,存亡之理,在於郡国。周氏以鑒夏、殷之長久,遵皇王之並建,維城磐石,深根固本,雖王綱弛廃,而枝幹相持,故使逆節不生,宗祀不絶。秦氏背師古之訓,棄先王之道,践華恃険,罷侯置守,子弟無尺土之邑,兆庶罕共治之憂,故一夫号呼而七廟隳圮。

書き下し

臣聞く、国を経(おさ)め民を庇(かば)うは、王者の常制なり。主を尊び上を安んずるは、人情の大方なり。理定の規を聞き、以て長世の業を弘めんことを思う。万古易わらず、百慮も帰を同じくす。然れども命歴に余促の殊有り、邦家に理乱の異有り。遐(はる)かに載籍を観るに、之を論ずること詳らかなり。咸な云う、周は其の数に過ぎ、秦は期に及ばず。存亡の理は、郡国に在り、と。周氏は夏・殷の長久を鑒(かんが)みるを以て、皇王の並建に遵う。維城磐石、根を深くし本を固くす。王綱弛廃すと雖も、枝幹相い持す。故に逆節を生ぜず、宗祀絶えざらしむ。秦氏は師古の訓に背き、先王の道を棄つ。華を践み険を恃み、侯を罷めて守を置く。子弟に尺土の邑無く、兆庶に共治の憂え罕(まれ)なり。故に一夫号呼して七廟隳圮(きひ)す。

現代語訳

臣はこう聞いております。国を治め民を庇うのは、王者の常の制度です。主を尊び上を安んじるのは、人情の大道です。治定の規範を聞き、それによって長く続く事業を広めたい。万古変わらず、あらゆる思慮も同じところへ帰します。しかし国の命運には長短の違いがあり、国家には治乱の差があります。遠く書物を見れば、これを詳しく論じています。みな言います。周はその定めを超えて長く、秦は期限に及ばなかった。存亡の理は、郡県か封建かにある、と。周は夏や殷の長久にならい、王者が諸侯を並べ立てる制度に従った。城壁のように磐石で、根を深くし本を固くした。王朝の綱紀が緩んでも、枝と幹が支え合った。だから反逆は起きず、祭祀は絶えなかった。秦は古の教えに背き、先王の道を捨てた。険しい地形を恃み、諸侯を廃して郡守を置いた。一族に一尺の領地もなく、民に共に治める心配りもなかった。だから一人の男が叫んだだけで、王朝の宗廟は崩れ去った。

解説

李百薬はまず、通説を丁寧に述べます。周は封建で長く続き、秦は郡県で早く滅んだ。相手の論拠を正確に再現する。ここが反論の作法です。いきなり否定すれば、相手は身構えます。まず「あなたの言うことは、こうですね」と整理してみせる。その上で崩す。だからこそ、次の一段が効いてくるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ