師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 封建

貞觀元年,封中書令房玄齡為邗國公,兵部尚書杜如晦為蔡國公,吏部尚書長孫無忌為齊國公,並為第一等,食邑實封一千三百戶。皇從父淮安王神通上言:「義旗初起,臣率兵先至,今玄齡等刀筆之人,功居第一,臣竊不服。」太宗曰:「國家大事,惟賞與罰。賞當其勞,無功者自退。罰當其罪,為惡者咸懼。則知賞罰不可輕行也。今計勛行賞,玄齡等有籌謀帷幄,畫定社稷之功,所以漢之蕭何,雖無汗馬,指蹤推轂,故得功居第一。叔父於國至親,誠無愛惜,但以不可緣私濫與勛臣同賞矣!」由是諸功臣自相謂曰:「陛下以至公,賞不私其親,吾屬何可妄訴。」初,高祖舉宗正籍,弟侄、再從、三從孩童已上封王者數十人。至是,太宗謂群臣曰:「自兩漢已降,惟封子及兄弟,其疏遠者,非有大功,如漢之賈、澤,並不得受封。若一切封王,多給力役,乃至勞苦萬姓,以養已之親屬。」於是宗室先封郡王其間無功者,皆降為縣公。

新字:貞観元年,封中書令房玄齡為邗国公,兵部尚書杜如晦為蔡国公,吏部尚書長孫無忌為斉国公,並為第一等,食邑実封一千三百戶。皇従父淮安王神通上言:「義旗初起,臣率兵先至,今玄齡等刀筆之人,功居第一,臣竊不服。」太宗曰:「国家大事,惟賞与罰。賞当其労,無功者自退。罰当其罪,為悪者咸懼。則知賞罰不可輕行也。今計勛行賞,玄齡等有籌謀帷幄,画定社稷之功,所以漢之蕭何,雖無汗馬,指蹤推轂,故得功居第一。叔父於国至親,誠無愛惜,但以不可縁私濫与勛臣同賞矣!」由是諸功臣自相謂曰:「陛下以至公,賞不私其親,吾属何可妄訴。」初,高祖舉宗正籍,弟侄、再従、三従孩童已上封王者数十人。至是,太宗謂群臣曰:「自両漢已降,惟封子及兄弟,其疏遠者,非有大功,如漢之賈、沢,並不得受封。若一切封王,多給力役,乃至労苦万姓,以養已之親属。」於是宗室先封郡王其間無功者,皆降為県公。

書き下し

貞観元年、中書令房玄齢を封じて邗国公と為し、兵部尚書杜如晦を蔡国公と為し、吏部尚書長孫無忌を斉国公と為す。並びに第一等と為し、食邑実封千三百戸。皇の従父淮安王神通、上言す、「義旗初めて起こるや、臣は兵を率いて先に至る。今、玄齢等は刀筆の人なり。功は第一に居る。臣窃かに服せず」と。太宗曰く、「国家の大事は、惟だ賞と罰なり。賞は其の労に当たれば、無功なる者は自ら退く。罰は其の罪に当たれば、悪を為す者は咸な懼る。則ち知る、賞罰は軽々しく行うべからざるを。今、勲を計り賞を行うに、玄齢等には帷幄に籌謀し、社稷を画定するの功有り。漢の蕭何の、汗馬無しと雖も、蹤を指し轂を推すに、故に功は第一に居るを得たる所以なり。叔父は国に於て至親なり。誠に愛惜する無し。但だ私に縁りて濫りに勲臣と賞を同じくすべからざるを以てなり」と。是に由りて諸々の功臣は自ら相い謂いて曰く、「陛下は至公を以てし、賞は其の親を私せず。吾が属は何ぞ妄りに訴うべけんや」と。初め、高祖は宗正の籍を挙げ、弟姪・再従・三従の孩童已上、王に封ぜらるる者数十人。是に至り、太宗群臣に謂いて曰く、「両漢より已降、惟だ子及び兄弟を封ず。其の疎遠なる者は、大功有るに非ざれば、漢の賈・沢の如きは、並びに封を受くるを得ず。若し一切王に封じ、多く力役を給せば、乃ち万姓を労苦せしめ、以て己の親属を養うに至る」と。是に於て宗室の先に郡王に封ぜられ、其の間に功無き者は、皆な降して県公と為す。

現代語訳

貞観元年、中書令の房玄齢を邗国公、兵部尚書の杜如晦を蔡国公、吏部尚書の長孫無忌を斉国公に封じた。みな第一等とし、食邑は千三百戸。皇帝の叔父である淮安王李神通が申し上げた。「義兵が初めて起こった時、臣は兵を率いて真っ先に駆けつけました。今、玄齢らは筆を執る人間です。それが功の第一に置かれている。臣はひそかに納得できません」。太宗は言った。「国家の大事は、ただ賞と罰である。賞がその功労にふさわしければ、功のない者は自ずと退く。罰がその罪にふさわしければ、悪をなす者はみな恐れる。だから賞罰は軽々しく行ってはならないと分かる。今、功を計って賞を行うに、玄齢らには本陣で策を練り、国家の基を定めた功がある。漢の蕭何が、戦場を駆けた功はなくとも、方向を指し示し車を押したがゆえに、功の第一に置かれたのと同じだ。叔父は国にとって最も近い親族であり、まことに惜しむ気持ちはない。ただ私情によって、みだりに功臣と同じ賞を与えるわけにはいかないのだ」。これによって功臣たちは互いに言い合った。「陛下は公正であり、賞において親族をえこひいきされない。我々がどうしてみだりに訴えられよう」。当初、高祖は皇族の名簿を挙げ、弟や甥、再従兄弟や三従兄弟の子どもに至るまで、王に封じた者が数十人いた。ここに至って、太宗は群臣に言った。「漢の時代以降、王に封じられたのは子と兄弟だけだ。疎遠な者は、大功がなければ、漢の劉賈や劉沢のような例を除き、封を受けられなかった。もしすべてを王に封じ、多くの人夫を与えれば、民を苦しめて、自分の親族を養うことになる」。そこで皇族で先に郡王に封じられていた者のうち、功のない者は、みな県公に降格した。

解説

封建篇の冒頭です。叔父が「戦場に出た自分より、筆を執る者が上か」と不服を言う。太宗は退けます。しかも自分の親族を格下げする。すると功臣たちが納得しました。「賞において親族をえこひいきされない」。身内に厳しくすることが、他の全員の納得を生む。逆に、一人の身内をえこひいきすれば、他の全員が不信を抱きます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ