師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 択官

貞觀十三年,太宗謂侍臣曰:「朕聞太平後必有大亂,大亂後必有太平。大亂之後,即是太平之運也。能安天下者,惟在用得賢才。公等既不知賢,朕又不可遍識。日復一日,無得人之理。今欲令人自舉,於事何如?」魏徵對曰:「知人者智,自知者明。知人既以為難,自知誠亦不易。且愚暗之人,皆矜能伐善,恐長澆競之風,不可令其自舉。」

新字:貞観十三年,太宗謂侍臣曰:「朕聞太平後必有大乱,大乱後必有太平。大乱之後,即是太平之運也。能安天下者,惟在用得賢才。公等既不知賢,朕又不可遍識。日復一日,無得人之理。今欲令人自舉,於事何如?」魏徴対曰:「知人者智,自知者明。知人既以為難,自知誠亦不易。且愚暗之人,皆矜能伐善,恐長澆競之風,不可令其自舉。」

書き下し

貞観十三年、太宗侍臣に謂いて曰く、「朕聞く、太平の後には必ず大乱有り。大乱の後には必ず太平有り、と。大乱の後は、即ち是れ太平の運なり。能く天下を安んずる者は、惟だ賢才を用い得るに在り。公等は既に賢を知らず。朕も又た遍く識る能わず。日に日を復して、人を得るの理無し。今、人をして自ら挙げしめんと欲す。事に於て何如」と。魏徴対えて曰く、「人を知る者は智なり。自ら知る者は明なり。人を知るは既に以て難しと為す。自ら知るも誠に亦た易からず。且つ愚暗の人は、皆な能を矜り善を伐(ほこ)る。恐らくは澆競の風を長ぜん。其れをして自ら挙げしむべからず」と。

現代語訳

貞観十三年、太宗が側近の臣に言った。「私はこう聞いている。太平の後には必ず大乱があり、大乱の後には必ず太平がある、と。大乱の後は、まさに太平の運だ。天下を安んじられるのは、ただ賢才を用いることにある。あなたがたは賢者を知らず、私もまた遍く知ることはできない。日を重ねても、人を得る道がない。今、人に自ら名乗り出させようと思う。どうだろうか」。魏徴が答えて言った。「人を知る者は智であり、自分を知る者は明です。人を知ることも難しいが、自分を知ることも決して易しくありません。それに愚かで暗い人ほど、みな自分の能力を誇り、善を吹聴します。おそらく軽薄な競争の風潮を助長するでしょう。自ら名乗り出させるべきではありません」。

解説

自薦制度を提案する太宗に、魏徴は反対します。理由が鋭い。「愚かで暗い人ほど、自分の能力を誇る」。自己評価が高い人が、優秀とは限らない。むしろ逆のことが多い。自薦は、自信のある人を選ぶ制度であって、有能な人を選ぶ制度ではないのです。手を挙げた人が、最適とは限りません。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ