師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 択官

貞觀十一年,治書侍御史劉洎以為左右丞宜特加精簡,上疏曰:「臣聞尚書萬機,實為政本,伏尋此選,授任誠難。是以八座比於文昌,二丞方於管轄,爰至曹郎,上應列宿,茍非稱職,竊位興譏。伏見比來尚書省詔敕稽停,文案壅滯,臣誠庸劣,請述其源。貞觀之初,未有令、僕,於時省務繁雜,倍多於今。而左丞戴胄,右丞魏徵,並曉達吏方,質性平直,事應彈舉,無所回避,陛下又假以恩慈,自然肅物。百司匪懈,抑此之由。及杜正倫續任右丞,頗亦厲下。比者綱維不舉,並為勛親在位,器非其任,功勢相傾。凡在官寮,未循公道,雖欲自強,先懼囂謗。所以郎中予奪,惟事諮稟;尚書依違,不能斷決。或紏彈聞奏,故事稽延,案雖理窮,仍更盤下。去無程限,來不責遲,一經出手,便涉年載。或希旨失情,或避嫌抑理。勾司以案成為事了,不究是非;尚書用便僻為奉公,莫論當否。互相姑息,惟事彌縫。且選眾授能,非才莫舉,天工人代,焉可妄加?至於懿戚元勛,但宜優其禮秩,或年高及耄,或積病智昏,既無益於時宜,當置之以閑逸。久妨賢路,殊為不可。將救茲弊,且宜精簡尚書左右丞及左右郎中。如並得人,自然綱維備舉,亦當矯正趨競,豈惟息其稽滯哉!」疏奏。尋以洎為尚書左丞。

新字:貞観十一年,治書侍御史劉洎以為左右丞宜特加精簡,上疏曰:「臣聞尚書万機,実為政本,伏尋此選,授任誠難。是以八座比於文昌,二丞方於管轄,爰至曹郎,上応列宿,茍非稱職,竊位興譏。伏見比来尚書省詔勅稽停,文案壅滞,臣誠庸劣,請述其源。貞観之初,未有令、僕,於時省務繁雑,倍多於今。而左丞戴胄,右丞魏徴,並暁達吏方,質性平直,事応弾舉,無所回避,陛下又仮以恩慈,自然粛物。百司匪懈,抑此之由。及杜正倫続任右丞,頗亦厲下。比者綱維不舉,並為勛親在位,器非其任,功勢相傾。凡在官寮,未循公道,雖欲自強,先懼囂謗。所以郎中予奪,惟事諮稟;尚書依違,不能断決。或紏弾聞奏,故事稽延,案雖理窮,仍更盤下。去無程限,来不責遅,一経出手,便渉年載。或希旨失情,或避嫌抑理。勾司以案成為事了,不究是非;尚書用便僻為奉公,莫論当否。互相姑息,惟事弥縫。且選眾授能,非才莫舉,天工人代,焉可妄加?至於懿戚元勛,但宜優其礼秩,或年高及耄,或積病智昏,既無益於時宜,当置之以閑逸。久妨賢路,殊為不可。将救茲弊,且宜精簡尚書左右丞及左右郎中。如並得人,自然綱維備舉,亦当矯正趨競,豈惟息其稽滞哉!」疏奏。尋以洎為尚書左丞。

書き下し

貞観十一年、治書侍御史劉洎は、左右の丞は宜しく特に精簡を加うべしと以為(おも)い、疏を上りて曰く、「臣聞く、尚書は万機、実に政の本為り。伏して此の選を尋ぬるに、任を授くること誠に難し。是を以て八座は文昌に比し、二丞は管轄に方(なぞら)う。爰(ここ)に曹郎に至るまで、上は列宿に応ず。苟も職に称わずんば、位を窃みて譏りを興さん。伏して見るに、比来、尚書省は詔敕稽停し、文案壅滞す。臣は誠に庸劣なるも、請う其の源を述べん。貞観の初め、未だ令・僕有らず。時に省務は繁雑にして、今より倍多なり。而して左丞戴冑、右丞魏徴、並びに吏方に暁達し、質性は平直なり。事は弾挙に応じ、回避する所無し。陛下又た仮すに恩慈を以てす。自然に物を粛す。百司の懈らざるは、此に抑(そもそ)も由るなり。杜正倫の続いて右丞に任ずるに及び、頗る亦た下を厲(はげ)ます。比者、綱維挙がらず。並びに勲親の位に在り、器は其の任に非ざるが為なり。功勢相い傾く。凡そ官寮に在る者、未だ公道に循わず。自ら強めんと欲すと雖も、先ず囂謗(ごうぼう)を懼る。所以に郎中の予奪は、惟だ諮稟を事とす。尚書の依違は、断決する能わず。或いは糺弾聞奏するも、故(ことさら)に事は稽延す。案は理窮まると雖も、仍お更に盤下す。去るに程限無く、来たるに遅きを責めず。一たび手を出づれば、便ち年載に渉る。或いは旨を希(ねが)いて情を失い、或いは嫌を避けて理を抑う。勾司は案の成るを以て事了ると為し、是非を究めず。尚書は便僻を用て公を奉ずと為し、当否を論ずる莫し。互いに相い姑息し、惟だ弥縫を事とす。且つ衆を選びて能に授く。才に非ずんば挙ぐる莫し。天工は人代わる。焉くんぞ妄りに加うべけんや。懿戚元勲に至りては、但だ宜しく其の礼秩を優にすべし。或いは年高くして耄に及び、或いは病を積みて智昏し。既に時宜に益無くんば、当に之を置くに閑逸を以てすべし。久しく賢路を妨ぐるは、殊に不可と為す。将に茲の弊を救わんとせば、且つ宜しく尚書の左右丞及び左右郎中を精簡すべし。如し並びに人を得ば、自然に綱維は備え挙がらん。亦た当に趨競を矯正すべし。豈に惟だ其の稽滞を息(や)むるのみならんや」と。疏奏す。尋いで洎を以て尚書左丞と為す。

現代語訳

貞観十一年、治書侍御史の劉洎は、尚書省の左右の丞は特に慎重に選ぶべきだと考え、上奏文を奉って言った。「臣はこう聞いております。尚書省は万機を扱い、実に政治の根本です。伏してこの人選を考えますに、任を授けるのはまことに難しい。だから八人の長官は星座になぞらえられ、二人の丞は要の位置に喩えられます。曹郎に至るまで、天の星に対応します。もし職にふさわしくなければ、位を盗んで謗りを招きます。伏して見ますに、近頃、尚書省は詔勅が滞り、書類が渋滞しています。臣は愚劣ですが、その原因を申し上げます。貞観の初め、まだ令や僕射がいませんでした。当時の事務は煩雑で、今より倍も多かった。しかし左丞の戴冑、右丞の魏徴は、ともに実務に通じ、性質はまっすぐでした。弾劾すべき事は、避けずに行った。陛下もまた恩情をもって支えられた。自然に物事は引き締まりました。役所が怠らなかったのは、これによるのです。杜正倫が続いて右丞となった時も、下を励ましました。ところが近頃は、綱紀が立ちません。功臣や親族が位にあり、器が任にふさわしくないからです。功と勢が互いに傾け合う。官にある者はみな、公の道に従わない。自ら励もうとしても、まず騒がしい謗りを恐れる。だから郎中の判断は、ただ上に伺いを立てるだけ。尚書は曖昧で、決断できない。弾劾を奏上しても、わざと引き延ばされる。案件は理が尽きても、なお差し戻される。去る期限もなく、遅いことを責められもしない。一度手を離れれば、年を越します。あるいは上の意を汲んで実情を失い、あるいは嫌疑を避けて道理を曲げる。担当は案件が形になれば終わったとし、是非を究めない。尚書は要領よく振る舞うのを公務だとし、当否を論じない。互いに馴れ合い、ただ取り繕う。そもそも衆から選んで能ある者に授けるもの。才がなければ挙げてはならない。天の仕事を人が代わるのです。どうしてみだりに加えられましょうか。親族や元勲については、ただ礼遇を厚くすべきです。年老いて衰えたり、病を重ねて判断が鈍った者は、時勢に益がないなら、閑職に置くべきです。長く賢者の道を妨げるのは、まことによろしくない。この弊害を救おうとするなら、まず尚書省の左右の丞と左右の郎中を精選すべきです。もし適任者を得られれば、自然に綱紀は整います。競い合いの弊も正されるでしょう。ただ渋滞を止めるだけではありません」。上奏があった。まもなく劉洎を尚書左丞とした。

解説

書類が滞る原因を、劉洎は人に求めます。「担当は案件が形になれば終わったとし、是非を究めない。上は要領よく振る舞うのを公務だとする」。互いに馴れ合い、取り繕う。すると誰も決断しない。事務量の問題ではありません。かつては倍の量を、二人の丞がさばいていました。滞りは、量ではなく人の問題なのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ