師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 択官

貞觀十一年,侍御史馬周上疏曰:「治天下者以人為本。欲令百姓安樂,惟在刺史、縣令。縣令既眾,不能皆賢,若每州得良刺史,則合境蘇息。天下刺史悉稱聖意,則陛下可端拱巖廊之上,百姓不慮不安。自古郡守、縣令,皆妙選賢德,欲有遷擢為將相,必先試以臨人,或從二千石入為丞相及司徒、太尉者。朝廷必不可獨重內臣,外刺史、縣令,遂輕其選。所以百姓未安,殆由於此。」太宗因謂侍臣曰:「刺史朕當自簡擇;縣令詔京官五品已上,各舉一人。」

新字:貞観十一年,侍御史馬周上疏曰:「治天下者以人為本。欲令百姓安楽,惟在刺史、県令。県令既眾,不能皆賢,若毎州得良刺史,則合境蘇息。天下刺史悉稱聖意,則陛下可端拱巖廊之上,百姓不慮不安。自古郡守、県令,皆妙選賢徳,欲有遷擢為将相,必先試以臨人,或従二千石入為丞相及司徒、太尉者。朝廷必不可独重內臣,外刺史、県令,遂輕其選。所以百姓未安,殆由於此。」太宗因謂侍臣曰:「刺史朕当自簡択;県令詔京官五品已上,各舉一人。」

書き下し

貞観十一年、侍御史馬周疏を上りて曰く、「天下を治むる者は人を以て本と為す。百姓をして安楽ならしめんと欲せば、惟だ刺史・県令に在り。県令は既に衆し。皆な賢なる能わず。若し州毎に良刺史を得ば、則ち合境蘇息せん。天下の刺史、悉く聖意に称(かな)わば、則ち陛下は巌廊の上に端拱すべし。百姓は安からざるを慮らず。古より郡守・県令は、皆な妙に賢徳を選ぶ。遷擢して将相と為さんと欲すれば、必ず先ず試むるに人に臨ましむるを以てす。或いは二千石より入りて丞相及び司徒・太尉と為る者あり。朝廷は必ず独り内臣を重んじ、外の刺史・県令、遂に其の選を軽んずべからず。百姓の未だ安からざる所以は、殆ど此に由る」と。太宗因りて侍臣に謂いて曰く、「刺史は朕当に自ら簡択すべし。県令は京官五品已上に詔して、各々一人を挙げしめん」と。

現代語訳

貞観十一年、侍御史の馬周が上奏文を奉って言った。「天下を治める者は、人を根本とします。民を安楽にしようとするなら、ただ刺史と県令にかかっています。県令は数が多く、みな賢者であることはできません。しかし州ごとに良い刺史を得られれば、その領域全体が息を吹き返します。天下の刺史がみな陛下のお心にかなえば、陛下は殿上で手を組んで座っておられればよく、民が安らかでないことを憂える必要はありません。昔から郡守や県令は、みな慎重に徳ある者を選びました。昇進させて将軍や宰相にしようとするなら、必ずまず民に臨ませて試しました。地方長官から入って丞相や司徒・太尉になった者もいます。朝廷は、中央の官だけを重んじ、地方の刺史や県令の人選を軽んじてはなりません。民が安らかでない原因は、おそらくここにあります」。太宗はそこで側近の臣に言った。「刺史は私が自ら選ぼう。県令は、都の五品以上の官に詔して、それぞれ一人を挙げさせよう」。

解説

「中央の官だけを重んじ、地方の人選を軽んじてはならない」。この指摘が核心です。現場に近い職ほど、民の暮らしに直接影響します。しかし人事の関心は、中央の高官に向かいがち。「昇進させて宰相にしようとするなら、まず民に臨ませて試した」。現場を経ていない人が上に立つと、判断が地に足がつかなくなるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ