貞観政要 / 択官
貞觀二年,太宗謂右僕射封德彜曰:「致安之本,惟在得人。比來命卿舉賢,未嘗有所推薦。天下事重,卿宜分朕憂勞,卿既不言,朕將安寄?」對曰:「臣愚豈敢不盡情,但今未見有奇才異能。」太宗曰:「前代明王使人如器,皆取士於當時,不借才於異代。豈得待夢傅說,逢呂尚,然後為政乎?且何代無賢,但患遺而不知耳!」德彜慚赧而退。
新字:貞観二年,太宗謂右僕射封徳彜曰:「致安之本,惟在得人。比来命卿舉賢,未嘗有所推薦。天下事重,卿宜分朕憂労,卿既不言,朕将安寄?」対曰:「臣愚豈敢不尽情,但今未見有奇才異能。」太宗曰:「前代明王使人如器,皆取士於当時,不借才於異代。豈得待夢傅説,逢呂尚,然後為政乎?且何代無賢,但患遺而不知耳!」徳彜慚赧而退。
書き下し
貞観二年、太宗右僕射封徳彜に謂いて曰く、「安きを致すの本は、惟だ人を得るに在り。比来、卿に命じて賢を挙げしむるも、未だ嘗て推薦する所有らず。天下の事は重し。卿宜しく朕の憂労を分かつべし。卿既に言わずんば、朕将た安くにか寄せん」と。対えて曰く、「臣は愚なり。豈に敢えて情を尽くさざらんや。但だ今、未だ奇才異能有るを見ず」と。太宗曰く、「前代の明王は人を使うこと器の如し。皆な士を当時に取り、才を異代に借らず。豈に傅説を夢み、呂尚に逢うを待ちて、然る後に政を為すを得んや。且つ何の代か賢無からん。但だ遺(わす)れて知らざるを患うるのみ」と。徳彜は慚赧(ざんたん)して退く。
現代語訳
貞観二年、太宗が右僕射の封徳彝に言った。「安きを実現する根本は、ただ人を得ることにある。近頃、あなたに賢者を挙げるよう命じたが、まだ一人も推薦がない。天下の事は重い。あなたは私の憂いを分かつべきだ。あなたが言わなければ、私は何に頼ればよいのか」。答えて言った。「臣は愚かですが、どうして心を尽くさないことがありましょう。ただ今、優れた才能を持つ者が見当たらないのです」。太宗は言った。「前代の名君は、人を器のように用いた。みな当代から人を取り、他の時代から才を借りたのではない。どうして傅説を夢に見、呂尚に出会うのを待ってから、政治をするのか。どの時代に賢者がいないことがあろう。ただ見落として気づかないことを憂えるだけだ」。封徳彝は恥じ入って退いた。