貞観政要 / 択官
貞觀二年,太宗謂侍臣曰:「朕每夜恒思百姓間事,或至夜半不寐。惟恐都督、刺史堪養百姓以否。故於屏風上錄其姓名,坐臥恒看,在官如有善事,亦具列於名下。朕居深宮之中,視聽不能及遠,所委者惟都督、刺史,此輩實治亂所系,尤須得人。」
新字:貞観二年,太宗謂侍臣曰:「朕毎夜恒思百姓間事,或至夜半不寐。惟恐都督、刺史堪養百姓以否。故於屏風上録其姓名,坐臥恒看,在官如有善事,亦具列於名下。朕居深宮之中,視聴不能及遠,所委者惟都督、刺史,此輩実治乱所系,尤須得人。」
書き下し
貞観二年、太宗侍臣に謂いて曰く、「朕は毎夜恒に百姓の間の事を思う。或いは夜半に至るも寐(い)ねず。惟だ都督・刺史の百姓を養うに堪うるや否やを恐る。故に屏風の上に其の姓名を録し、坐臥恒に看る。官に在りて如し善事有らば、亦た具さに名の下に列す。朕は深宮の中に居り、視聴は遠くに及ぶ能わず。委ぬる所の者は惟だ都督・刺史のみ。此の輩は実に治乱の系(かか)る所なり。尤も須らく人を得べし」と。
現代語訳
貞観二年、太宗が側近の臣に言った。「私は毎夜、民のことを思う。時には真夜中まで眠れない。ただ都督や刺史が、民を養うに足る者かどうかを恐れる。だから屏風に彼らの姓名を書き記し、座っても寝ても、常に見ている。任地で良い事があれば、それも名前の下に詳しく書き添える。私は奥深い宮中にいて、見聞は遠くまで及ばない。委ねられるのは、ただ都督と刺史だけだ。この者たちに、実に治乱がかかっている。とりわけ人を得なければならない」。
解説
地方長官の名前を屏風に書き、寝ても覚めても見る。そして良い事があれば、名前の下に書き足していく。この習慣が印象的です。人事は、思い出した時に考えるものではありません。常に目に入る場所に置き、日々の実績を積み重ねて見る。「私は奥深くにいて、見聞は遠くまで及ばない」。だからこそ、記録が要るのです。