貞観政要 / 択官
貞觀二年,太宗謂房玄齡、杜如晦曰:「公為僕射,當助朕憂勞,廣聞耳目,求訪賢哲。比聞公等聽受辭訟,日有數百。此則讀符牒不暇,安能助朕求賢哉?」因敕尚書省,細碎務皆付左右丞,惟冤滯大事合聞奏者,關於僕射。
新字:貞観二年,太宗謂房玄齡、杜如晦曰:「公為僕射,当助朕憂労,広聞耳目,求訪賢哲。比聞公等聴受辞訟,日有数百。此則読符牒不暇,安能助朕求賢哉?」因勅尚書省,細碎務皆付左右丞,惟冤滞大事合聞奏者,関於僕射。
書き下し
貞観二年、太宗房玄齢・杜如晦に謂いて曰く、「公は僕射と為る。当に朕を助けて憂労し、広く耳目を聞き、賢哲を求訪すべし。比(このごろ)聞く、公等は辞訟を聴受すること、日に数百有りと。此れ則ち符牒を読むに暇あらず。安くんぞ能く朕を助けて賢を求めんや」と。因りて尚書省に敕す、細砕の務は皆な左右の丞に付し、惟だ冤滞の大事にして聞奏に合う者のみ、僕射に関せしむ、と。
現代語訳
貞観二年、太宗が房玄齢と杜如晦に言った。「あなたがたは僕射である。私を助けて憂い労し、広く見聞を集め、賢者を探し求めるべきだ。近頃聞くところでは、あなたがたは訴訟を聞くのに、一日に数百件もあるという。それでは書類を読む暇もない。どうして私を助けて賢者を求められようか」。そこで尚書省に勅を下した。細かい事務はすべて左右の丞に任せ、ただ冤罪や滞留の大事で奏上すべきものだけを、僕射に回せ、と。
解説
宰相が一日数百件の訴訟を裁いている。忙しく働いています。しかし太宗は言う。「それでは賢者を探す暇がない」。目の前の仕事に追われると、最も重要な仕事ができなくなる。人を見つけることは、緊急ではないが、最も重要です。だから制度として、細かい仕事を切り離しました。忙しさは、言い訳になりません。