貞観政要 / 君臣鑑戒
竊觀在朝群臣,當主樞機之寄者,或地鄰秦、晉,或業與經綸,並立事立功,皆一時之選,處之衡軸,為任重矣。任之雖重,信之未篤,則人或自疑。人或自疑,則心懷茍且。心懷茍且,則節義不立。節義不立,則名教不興。名教不興,而可與固太平之基,保七百之祚,未之有也。又聞國家重惜功臣,不念舊惡,方之前聖,一無所間。然但寬於大事,急於小罪,臨時責怒,未免愛憎之心,不可以為政。君嚴其禁,臣或犯之,況上啟其源,下必有甚,川壅而潰,其傷必多,欲使凡百黎元,何所措其手足!此則君開一源,下生百端之變,無不亂者也。《禮記》曰:「愛而知其惡,憎而知其善。」若憎而不知其善,則為善者必懼。愛而不知其惡,則為惡者實繁。《詩》曰:「君子如怒,亂庶遄沮。」然則古人之震怒,將以懲惡,當今之威罰,所以長奸,此非唐、虞之心也,非禹、湯之事也。《書》曰:「撫我則後,虐我則讎。」荀卿子曰:「君,舟也。民,水也。水所以載舟,亦所以覆舟。」故孔子曰:「魚失水則死,水失魚猶為水也。」故唐、虞戰戰栗栗,日慎一日。安可不深思之乎?安可不熟慮之乎?
新字:竊観在朝群臣,当主枢機之寄者,或地鄰秦、晉,或業与経綸,並立事立功,皆一時之選,処之衡軸,為任重矣。任之雖重,信之未篤,則人或自疑。人或自疑,則心懐茍且。心懐茍且,則節義不立。節義不立,則名教不興。名教不興,而可与固太平之基,保七百之祚,未之有也。又聞国家重惜功臣,不念旧悪,方之前聖,一無所間。然但寛於大事,急於小罪,臨時責怒,未免愛憎之心,不可以為政。君厳其禁,臣或犯之,況上啟其源,下必有甚,川壅而潰,其傷必多,欲使凡百黎元,何所措其手足!此則君開一源,下生百端之変,無不乱者也。《礼記》曰:「愛而知其悪,憎而知其善。」若憎而不知其善,則為善者必懼。愛而不知其悪,則為悪者実繁。《詩》曰:「君子如怒,乱庶遄沮。」然則古人之震怒,将以懲悪,当今之威罰,所以長奸,此非唐、虞之心也,非禹、湯之事也。《書》曰:「撫我則後,虐我則讎。」荀卿子曰:「君,舟也。民,水也。水所以載舟,亦所以覆舟。」故孔子曰:「魚失水則死,水失魚猶為水也。」故唐、虞戦戦栗栗,日慎一日。安可不深思之乎?安可不熟慮之乎?
書き下し
窃かに在朝の群臣を観るに、枢機の寄を主(つかさど)る者に当たりては、或いは地は秦・晋に鄰し、或いは業は経綸に与る。並びに事を立て功を立て、皆な一時の選なり。之を衡軸に処らしむ。任は重しと為すなり。之に任ずること重しと雖も、之を信ずること未だ篤からずんば、則ち人或いは自ら疑う。人或いは自ら疑わば、則ち心に苟且を懐く。心に苟且を懐かば、則ち節義立たず。節義立たずんば、則ち名教興らず。名教興らずして、与に太平の基を固め、七百の祚を保つべきは、未だ之れ有らざるなり。又た聞く、国家は功臣を重惜し、旧悪を念わず。之を前聖に方(くら)ぶるに、一も間つ所無し、と。然れども但だ大事に寛にして、小罪に急なり。時に臨みて責怒し、未だ愛憎の心を免れず。以て政を為すべからず。君は其の禁を厳にするも、臣或いは之を犯す。況んや上は其の源を啓かば、下は必ず甚だしき有り。川壅がりて潰えなば、其の傷は必ず多し。凡百の黎元をして、何ぞ其の手足を措く所あらしめんや。此れ則ち君は一源を開き、下は百端の変を生ず。乱れざる者無きなり。『礼記』に曰く、「愛して其の悪を知り、憎みて其の善を知る」と。若し憎みて其の善を知らずんば、則ち善を為す者必ず懼る。愛して其の悪を知らずんば、則ち悪を為す者実に繁し。『詩』に曰く、「君子如(も)し怒らば、乱は庶(ちか)く遄(すみ)やかに沮(とど)まらん」と。然らば則ち古人の震怒は、将に以て悪を懲らさんとす。当今の威罰は、奸を長ずる所以なり。此れ唐・虞の心に非ざるなり。禹・湯の事に非ざるなり。『書』に曰く、「我を撫すれば則ち後、我を虐ぐれば則ち讎」と。荀卿子曰く、「君は舟なり。民は水なり。水は舟を載する所以にして、亦た舟を覆す所以なり」と。故に孔子曰く、「魚は水を失えば則ち死す。水は魚を失うも猶お水為り」と。故に唐・虞は戦戦栗栗として、日に一日を慎む。安くんぞ深く之を思わざるべけんや。安くんぞ熟(つらつ)ら之を慮らざるべけんや。
現代語訳
ひそかに朝廷の群臣を見ますに、要職を担う者は、あるいは皇室に近い縁者であり、あるいは国家の経営に携わった者です。みな功績を立て、当代の選りすぐりです。彼らを政治の中枢に置いておられる。任は重いといえます。しかし任は重くとも、信頼が篤くなければ、人は自らを疑います。自らを疑えば、いい加減な心を抱きます。いい加減な心を抱けば、節義は立ちません。節義が立たなければ、道徳は興りません。道徳が興らずに、太平の基を固め、七百年の運を保てたためしはありません。また、国家は功臣を重んじ惜しみ、古い悪を思い出さない。昔の聖王と比べても、隔たりはないと聞きます。しかしただ、大きな事には寛容で、小さな罪には厳しい。その時々の気分で責め怒り、好き嫌いの心を免れていません。それでは政治になりません。君主が禁令を厳しくしても、臣下が犯すことはある。まして上がその源を開けば、下はさらにひどくなる。川が塞がって決壊すれば、被害は大きい。すべての民は、どこに手足を置けばよいのでしょう。これは君主が一つの源を開き、下があらゆる変事を生むということです。乱れないはずがありません。『礼記』に「愛してもその悪を知り、憎んでもその善を知る」とあります。もし憎んでその善を知らなければ、善をなす者は必ず恐れます。愛してその悪を知らなければ、悪をなす者はまことに増えます。『詩経』に「君子が怒れば、乱はまもなく静まる」とあります。であれば、昔の人の怒りは、悪を懲らすためでした。今の威圧と罰は、奸を育てるものです。これは堯・舜の心ではなく、禹・湯の事跡ではありません。『書経』に「我を撫でれば君主、我を虐げれば仇」とあります。荀子は「君主は舟、民は水。水は舟を載せるものであり、また舟を覆すものである」と言いました。だから孔子は「魚は水を失えば死ぬ。水は魚を失っても水である」と言いました。だから堯・舜は戦々恐々として、日々慎みました。どうして深く思わずにいられましょうか。どうしてよくよく考えずにいられましょうか。