師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 君臣鑑戒

貞觀十四年,太宗以高昌平,召侍臣賜宴於兩儀殿,謂房玄齡曰:「高昌若不失臣禮,豈至滅亡?朕平此一國,甚懷危懼,惟當戒驕逸以自防,納忠謇以自正。黜邪佞,用賢良,不以小人之言而議君子,以此慎守,庶幾於獲安也。」魏徵進曰:「臣觀古來帝王撥亂創業,必自戒慎,采芻蕘之議,從忠讜之言。天下既安,則恣情肆欲,甘樂諂諛,惡聞正諫。張子房,漢王計畫之臣,及高祖為天子,將廢嫡立庶,子房曰:『今日之事,非口舌所能爭也。』終不敢復有開說。況陛下功德之盛,以漢祖方之,彼不足準。即位十有五年,聖德光被,今又平殄高昌。屢以安危系意,方欲納用忠良,開直言之路,天下幸甚。昔齊桓公與管仲、鮑叔牙、寧戚四人飲,桓公謂叔牙曰:『盍起為寡人壽乎?』叔牙奉觴而起曰:『願公無忘出在莒時,使管仲無忘束縛於魯時,使寧戚無忘飯牛車下時。』桓公避席而謝曰:『寡人與二大夫能無忘夫子之言,則社稷不危矣!』」太宗謂徵曰:「朕必不敢忘布衣時,公不得忘叔牙之為人也。」

新字:貞観十四年,太宗以高昌平,召侍臣賜宴於両儀殿,謂房玄齡曰:「高昌若不失臣礼,豈至滅亡?朕平此一国,甚懐危懼,惟当戒驕逸以自防,納忠謇以自正。黜邪佞,用賢良,不以小人之言而議君子,以此慎守,庶幾於獲安也。」魏徴進曰:「臣観古来帝王撥乱創業,必自戒慎,采芻蕘之議,従忠讜之言。天下既安,則恣情肆欲,甘楽諂諛,悪聞正諫。張子房,漢王計画之臣,及高祖為天子,将廃嫡立庶,子房曰:『今日之事,非口舌所能争也。』終不敢復有開説。況陛下功徳之盛,以漢祖方之,彼不足準。即位十有五年,聖徳光被,今又平殄高昌。屢以安危系意,方欲納用忠良,開直言之路,天下幸甚。昔斉桓公与管仲、鮑叔牙、寧戚四人飲,桓公謂叔牙曰:『盍起為寡人寿乎?』叔牙奉觴而起曰:『願公無忘出在莒時,使管仲無忘束縛於魯時,使寧戚無忘飯牛車下時。』桓公避席而謝曰:『寡人与二大夫能無忘夫子之言,則社稷不危矣!』」太宗謂徴曰:「朕必不敢忘布衣時,公不得忘叔牙之為人也。」

書き下し

貞観十四年、太宗高昌の平らぐを以て、侍臣を召して宴を両儀殿に賜う。房玄齢に謂いて曰く、「高昌若し臣礼を失わずんば、豈に滅亡に至らんや。朕は此の一国を平らぐるも、甚だ危懼を懐く。惟だ当に驕逸を戒めて以て自ら防ぎ、忠謇を納れて以て自ら正すべし。邪佞を黜(しりぞ)け、賢良を用う。小人の言を以て君子を議せず。此を以て慎み守らば、庶幾(ちか)くは安きを獲んか」と。魏徴進みて曰く、「臣、古来の帝王の乱を撥(おさ)め業を創むるを観るに、必ず自ら戒慎し、芻蕘の議を采り、忠讜の言に従う。天下既に安んずれば、則ち情を恣にし欲を肆にし、諂諛を甘楽し、正諫を聞くを悪む。張子房は漢王の計画の臣なり。高祖の天子と為るに及び、将に嫡を廃して庶を立てんとす。子房曰く、『今日の事は、口舌の能く争う所に非ざるなり』と。終に敢えて復た開説する有らず。況んや陛下の功徳の盛んなる、漢祖を以て之に方(くら)ぶれば、彼は準と為すに足らず。位に即きて十有五年、聖徳光被し、今又た高昌を平殄す。屢々安危を以て意に系(か)け、方に忠良を納用し、直言の路を開かんと欲す。天下幸甚なり。昔、斉の桓公は管仲・鮑叔牙・寧戚の四人と飲む。桓公叔牙に謂いて曰く、『盍(なん)ぞ起ちて寡人の為に寿せざる』と。叔牙は觴を奉じて起ちて曰く、『願わくは公は莒に出でし時を忘るる無かれ。管仲をして魯に束縛せられし時を忘るる無からしめよ。寧戚をして牛に飯(か)いて車下にありし時を忘るる無からしめよ』と。桓公席を避けて謝して曰く、『寡人と二大夫と、能く夫子の言を忘るる無くんば、則ち社稷危うからじ』と」と。太宗徴に謂いて曰く、「朕は必ず敢えて布衣の時を忘れず。公も叔牙の人と為りを忘るるを得ざれ」と。

現代語訳

貞観十四年、太宗は高昌国を平定したので、側近の臣を召して両儀殿で宴を賜った。房玄齢に言った。「高昌がもし臣下の礼を失わなければ、滅亡には至らなかっただろう。私はこの一国を平定したが、大いに恐れを抱いている。ただ驕りと安逸を戒めて自ら防ぎ、忠実で率直な言葉を受け入れて自らを正すべきだ。邪でへつらう者を退け、賢良な者を用いる。小人の言葉で君子を論じない。こうして慎み守れば、安らかでいられるだろうか」。魏徴が進み出て言った。「臣が古来の帝王が乱を治め事業を創めるさまを見ますに、必ず自ら戒め慎み、草刈りや木こりの意見を採り、忠実な言葉に従います。ところが天下が安らかになると、情をほしいままにし欲を肆にし、へつらいを喜び、正しい諫めを聞くのを嫌います。張良は漢王の謀臣でした。高祖が天子となり、嫡子を廃して庶子を立てようとした時、張良は『今日のことは、言葉で争えるものではない』と言い、ついに二度と説くことをしませんでした。まして陛下の功徳の盛んなことは、漢の高祖と比べても、あちらは基準になりません。即位して十五年、聖なる徳は広く行き渡り、今また高昌を滅ぼされました。しばしば安危を心に懸け、まさに忠良を用い、直言の道を開こうとしておられる。天下の幸いです。昔、斉の桓公が管仲・鮑叔牙・寧戚の四人と酒を飲みました。桓公が鮑叔牙に『立って私のために祝いの言葉を述べてくれないか』と言いました。鮑叔牙は杯を捧げて立ち、『願わくは公は、莒に亡命していた時をお忘れなく。管仲には、魯で縛られていた時を忘れさせないように。寧戚には、牛を飼って車の下にいた時を忘れさせないように』と言いました。桓公は席を離れて礼を述べ、『私と二人の大夫が、先生の言葉を忘れずにいられれば、国家は危うくない』と言いました」。太宗は魏徴に言った。「私は決して庶民だった頃を忘れない。あなたも鮑叔牙の人となりを忘れないでくれ」。

解説

祝いの席で、鮑叔牙は「亡命していた時を忘れるな」と言いました。祝いの言葉ではありません。しかし桓公は席を立って礼を述べます。成功した瞬間こそ、苦しかった時を思い出す必要がある。「天下が安らかになると、情をほしいままにし、へつらいを喜ぶ」。危機の時は誰でも慎みます。難しいのは、うまくいっている時なのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ