貞観政要 / 直諫
貞觀六年,有人告尚書右丞魏徵,言其阿黨親戚。太宗使御史大夫溫彥博案驗其事,乃言者不直。彥博奏稱,徵既為人所道,雖在無私,亦有可責。遂令彥博謂徵曰:「爾諫正我數百條,豈以此小事,便損眾美。自今已後,不得不存形跡。」居數日,太宗問徵曰:「昨來在外,聞有何不是事?」徵曰:「前日令彥博宣敕語臣云:『因何不存形跡?』此言大不是。臣聞君臣同氣,義均一體。未聞不存公道,惟事形跡。若君臣上下,同遵此路,則邦國之興喪,或未可知!」太宗矍然改容曰:「前發此語,尋已悔之。實大不是,公亦不得遂懷隱避。」徵乃拜而言曰:「臣以身許國,直道而行,必不敢有所欺負。但願陛下使臣為良臣,勿使臣為忠臣。」太宗曰:「忠良有異乎?」徵曰:「良臣使身獲美名,君受顯號。子孫傳世,福祿無疆。忠臣身受誅夷,君陷大惡。家國並喪,獨有其名。以此而言,相去遠矣。」太宗曰:「君但莫違此言,我必不忘社稷之計。」乃賜絹二百匹。
新字:貞観六年,有人告尚書右丞魏徴,言其阿党親戚。太宗使御史大夫温彥博案験其事,乃言者不直。彥博奏稱,徴既為人所道,雖在無私,亦有可責。遂令彥博謂徴曰:「爾諫正我数百条,豈以此小事,便損眾美。自今已後,不得不存形跡。」居数日,太宗問徴曰:「昨来在外,聞有何不是事?」徴曰:「前日令彥博宣勅語臣云:『因何不存形跡?』此言大不是。臣聞君臣同気,義均一体。未聞不存公道,惟事形跡。若君臣上下,同遵此路,則邦国之興喪,或未可知!」太宗矍然改容曰:「前発此語,尋已悔之。実大不是,公亦不得遂懐隠避。」徴乃拝而言曰:「臣以身許国,直道而行,必不敢有所欺負。但願陛下使臣為良臣,勿使臣為忠臣。」太宗曰:「忠良有異乎?」徴曰:「良臣使身獲美名,君受顕号。子孫伝世,福祿無疆。忠臣身受誅夷,君陥大悪。家国並喪,独有其名。以此而言,相去遠矣。」太宗曰:「君但莫違此言,我必不忘社稷之計。」乃賜絹二百匹。
書き下し
貞観六年、人有りて尚書右丞魏徴を告げ、其の親戚に阿党すと言う。太宗は御史大夫温彦博をして其の事を案験せしむ。乃ち言う者の不直なり。彦博奏して称す、徴は既に人の道(い)う所と為る。私無きに在りと雖も、亦た責むべき有り、と。遂に彦博をして徴に謂わしめて曰く、「爾は我を諫正すること数百条。豈に此の小事を以て、便ち衆美を損なわんや。今より已後、形跡を存せざるを得ず」と。数日を居(お)き、太宗徴に問いて曰く、「昨来、外に在りて、何の不是の事有るを聞くや」と。徴曰く、「前日、彦博をして勅を宣べて臣に語らしめて云う、『何に因りてか形跡を存せざる』と。此の言は大いに不是なり。臣聞く、君臣は気を同じくし、義は一体に均し、と。未だ公道を存せずして、惟だ形跡を事とするを聞かず。若し君臣上下、同じく此の路に遵(したが)わば、則ち邦国の興喪は、或いは未だ知るべからず」と。太宗矍然として容を改めて曰く、「前に此の語を発するも、尋いで已に之を悔ゆ。実に大いに不是なり。公も亦た遂に隠避を懐くを得ざれ」と。徴乃ち拝して言いて曰く、「臣は身を以て国に許す。直道にして行う。必ず敢えて欺負する所有らず。但だ願わくは陛下、臣をして良臣と為らしめよ。臣をして忠臣と為らしむる勿かれ」と。太宗曰く、「忠と良とに異なる有るか」と。徴曰く、「良臣は身をして美名を獲しめ、君は顕号を受く。子孫は世を伝え、福禄は疆り無し。忠臣は身は誅夷を受け、君は大悪に陥る。家と国と並びに喪び、独り其の名有るのみ。此を以て言えば、相い去ること遠し」と。太宗曰く、「君は但だ此の言に違う莫かれ。我は必ず社稷の計を忘れず」と。乃ち絹二百匹を賜う。
現代語訳
貞観六年、ある者が尚書右丞の魏徴を訴え、親戚に肩入れしていると言った。太宗は御史大夫の温彦博に調べさせたところ、訴えた者が不当だった。温彦博は奏上した。魏徴はすでに人に言われたのだから、私心がなかったとしても、なお責めるべき点がある、と。そこで温彦博を通じて魏徴に伝えさせた。「あなたは私を数百条にわたって諫め正してくれた。この小事で、その多くの美点を損なうことがあろうか。今後は、疑われないよう身の振り方に気をつけよ」。数日後、太宗が魏徴に尋ねた。「近頃、外にいて、何か良くないことを聞いたか」。魏徴は言った。「先日、温彦博を通じて臣に『なぜ疑われないよう振る舞わないのか』と仰いました。この言葉は、大いに間違っています。臣はこう聞いております。君臣は気を同じくし、義は一体である、と。公の道を守らず、ただ見た目を取り繕うことを事とするなど、聞いたことがありません。もし君臣上下がみなこの道を行くなら、国家の興亡は、どうなるか分かりません」。太宗ははっとして顔色を改めて言った。「先にあの言葉を発したが、すぐに後悔した。実に大いに間違っていた。あなたも隠し立てをしないでほしい」。魏徴は拝して言った。「臣は身を国に捧げ、まっすぐな道を行きます。決して欺くことはありません。ただ願わくは、陛下、臣を良臣とならせてください。忠臣とはならせないでください」。太宗は言った。「忠と良に、違いがあるのか」。魏徴は言った。「良臣は、自らは美しい名を得て、君主は輝かしい称号を受けます。子孫は代々続き、福禄は限りない。忠臣は、自らは誅殺され、君主は大悪に陥ります。家も国も滅び、ただ名だけが残る。これで言えば、隔たりは遠いのです」。太宗は言った。「あなたはこの言葉に違わずにいてくれ。私は必ず国家の計を忘れない」。そして絹二百匹を賜った。