貞観政要 / 納諫
貞觀十八年,太宗謂長孫無忌等曰:「夫人臣之對帝王,多順從而不逆,甘言以取容。朕今發問,不得有隱,宜以次言朕過失。」長孫無忌、唐儉等皆曰:「陛下聖化道致太平,以臣觀之,不見其失。」黃門侍郎劉洎對曰:「陛下撥亂創業,實功高萬古,誠如無忌等言。然頃有人上書,辭理不稱者,或對面窮詰,無不慚退。恐非獎進言者。」太宗曰:「此言是也,當為卿改之。」
新字:貞観十八年,太宗謂長孫無忌等曰:「夫人臣之対帝王,多順従而不逆,甘言以取容。朕今発問,不得有隠,宜以次言朕過失。」長孫無忌、唐倹等皆曰:「陛下聖化道致太平,以臣観之,不見其失。」黄門侍郎劉洎対曰:「陛下撥乱創業,実功高万古,誠如無忌等言。然頃有人上書,辞理不稱者,或対面窮詰,無不慚退。恐非獎進言者。」太宗曰:「此言是也,当為卿改之。」
書き下し
貞観十八年、太宗長孫無忌等に謂いて曰く、「夫れ人臣の帝王に対するや、多くは順従して逆らわず、甘言もて以て容を取る。朕は今、発問す。隠す有るを得ず。宜しく次を以て朕の過失を言うべし」と。長孫無忌・唐倹等は皆な曰く、「陛下の聖化は太平を致す。臣の之を観るを以てするに、其の失を見ず」と。黄門侍郎劉洎対えて曰く、「陛下は乱を撥(おさ)め業を創む。実に功は万古より高し。誠に無忌等の言の如し。然れども頃(このごろ)人の書を上りて、辞理の称(かな)わざる者有り。或いは面に対して窮詰し、慚じて退かざる無し。恐らくは言う者を奨進するに非ず」と。太宗曰く、「此の言は是なり。当に卿の為に之を改むべし」と。
現代語訳
貞観十八年、太宗が長孫無忌らに言った。「そもそも臣下が帝王に対する時、多くは従順で逆らわず、甘い言葉で気に入られようとする。私は今、問う。隠してはならない。順に私の過失を言え」。長孫無忌や唐倹らはみな言った。「陛下の聖なる教化は太平をもたらしました。臣の見るところ、過失は見当たりません」。黄門侍郎の劉洎が答えて言った。「陛下は乱を治め、事業を創められました。まことに功は万古より高い。無忌らの言うとおりです。しかし近頃、上書して言葉や道理が的を射ない者があると、面と向かって問い詰められ、恥じて退かない者はありません。これは、言う者を励ますことにはならないでしょう」。太宗は言った。「この言葉は正しい。あなたのために改めよう」。