貞観政要 / 納諫
貞觀八年,陜縣丞皇甫德參上書忤旨,太宗以為訕謗。侍中魏徵進言曰:「昔賈誼當漢文帝上書云云『可為痛哭者一,可為長嘆息者六。』自古上書,率多激切。若不激切,則不能起人主之心。激切即似訕謗,惟陛下詳其可否。」太宗曰:「非公無能道此者。」令賜德參帛二十段。
新字:貞観八年,陜県丞皇甫徳参上書忤旨,太宗以為訕謗。侍中魏徴進言曰:「昔賈誼当漢文帝上書云云『可為痛哭者一,可為長嘆息者六。』自古上書,率多激切。若不激切,則不能起人主之心。激切即似訕謗,惟陛下詳其可否。」太宗曰:「非公無能道此者。」令賜徳参帛二十段。
書き下し
貞観八年、陝県の丞皇甫徳参は書を上りて旨に忤(さか)らう。太宗は以て訕謗(さんぼう)と為す。侍中魏徴進言して曰く、「昔、賈誼は漢の文帝に当たりて書を上り、云云す。『痛哭すべき者一、長嘆息すべき者六』と。古より書を上るは、率ね多く激切なり。若し激切ならずんば、則ち人主の心を起こす能わず。激切なれば即ち訕謗に似たり。惟だ陛下、其の可否を詳らかにせよ」と。太宗曰く、「公に非ずんば能く此を道う者無し」と。徳参に帛二十段を賜わしむ。
現代語訳
貞観八年、陝県の丞である皇甫徳参が上書して、太宗の意に逆らった。太宗はこれを誹謗と受け取った。侍中の魏徴が進言して言った。「昔、賈誼は漢の文帝に上書して、『声を上げて泣くべきことが一つ、長く嘆息すべきことが六つある』と述べました。古来、上書というものは、おおむね激しく切実です。もし激しくなければ、君主の心を動かすことはできません。激しければ、誹謗に似てきます。ただ陛下、その可否を詳しくお考えください」。太宗は言った。「あなたでなければ、こう言える者はいない」。そして皇甫徳参に絹二十段を賜った。
解説
「激しくなければ、君主の心を動かせない。激しければ、誹謗に似てくる」。この構造を突いた一段です。切実な諫言は、必ず無礼に見えます。丁寧で穏やかな言葉では、届かないからです。だから受け手は、言い方の激しさと中身の正しさを、切り離して聞かねばならない。無礼だという理由で退けると、大事な中身も一緒に捨てることになります。