師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 納諫

陛下智周萬物,囊括四海。令之所行,何往不應?誌之所欲,何事不從?微臣竊思秦始皇之為君也,藉周室之餘,因六國之盛,將貽之萬葉,及其子而亡,諒由逞嗜奔欲,逆天害人者也。是知天下不可以力勝,神祇不可以親恃。惟當弘儉約,薄賦斂,慎終始,可以永固。

新字:陛下智周万物,囊括四海。令之所行,何往不応?誌之所欲,何事不従?微臣竊思秦始皇之為君也,藉周室之余,因六国之盛,将貽之万葉,及其子而亡,諒由逞嗜奔欲,逆天害人者也。是知天下不可以力勝,神祇不可以親恃。惟当弘倹約,薄賦斂,慎終始,可以永固。

書き下し

陛下は智は万物に周(あまね)く、四海を囊括す。令の行う所、何くに往くとして応ぜざらん。志の欲する所、何事か従わざらん。微臣窃かに思うに、秦の始皇の君為るや、周室の余を藉り、六国の盛に因る。将に之を万葉に貽(のこ)さんとせしも、其の子に及びて亡ぶ。諒(まこと)に嗜を逞しくし欲に奔り、天に逆らい人を害するに由るなり。是を以て知る、天下は力を以て勝つべからず、神祇は親(みずか)ら恃むべからざるを。惟だ当に倹約を弘(ひろ)め、賦斂を薄くし、終始を慎むべし。以て永く固くすべし。

現代語訳

陛下の知は万物に及び、四海を包み込んでおられます。命令が下れば、どこであれ従わないところはなく、志すことに、応じないことはありません。しかし微臣がひそかに思いますに、秦の始皇帝が君主となった時、周王朝の遺産を借り、六国の繁栄を受け継ぎ、これを万世に伝えようとしました。ところがその子の代で滅びました。まことに欲望をほしいままにし、天に逆らい人を害したからです。ここから知られます。天下は力で勝ち取れるものではなく、神々の加護も自分の頼みにはできない、と。ただ倹約を広め、税を軽くし、始めと終わりを慎むべきです。それでこそ、永く固くできるのです。

解説

始皇帝は、周と六国の遺産を受け継ぎ、万世に伝えるつもりでした。しかし二代で滅びた。「天下は力で勝ち取れるものではない」。武力も権力も、維持の保証にはなりません。むしろ、それを持っていることが油断を生みます。手に入れた瞬間から、失う道は始まっているのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ