貞観政要 / 求諫
貞觀十七年,太宗問諫議大夫褚遂良曰:「昔舜造漆器,禹雕其俎,當時諫者十有餘人。食器之間,何須苦諫?」遂良對曰:「雕琢害農事,纂組傷女工。首創奢淫,危亡之漸。漆器不已,必金為之。金器不已,必玉為之。所以諍臣必諫其漸,及其滿盈,無所復諫。」太宗曰:「卿言是矣,朕所為事,若有不當,或在其漸,或已將終,皆宜進諫。比見前史,或有人臣諫事,遂答云『業已為之』,或道『業已許之』,竟不為停改。此則危亡之禍,可反手而待也。」
新字:貞観十七年,太宗問諫議大夫褚遂良曰:「昔舜造漆器,禹雕其俎,当時諫者十有余人。食器之間,何須苦諫?」遂良対曰:「雕琢害農事,纂組傷女工。首創奢淫,危亡之漸。漆器不已,必金為之。金器不已,必玉為之。所以諍臣必諫其漸,及其満盈,無所復諫。」太宗曰:「卿言是矣,朕所為事,若有不当,或在其漸,或已将終,皆宜進諫。比見前史,或有人臣諫事,遂答云『業已為之』,或道『業已許之』,竟不為停改。此則危亡之禍,可反手而待也。」
書き下し
貞観十七年、太宗諫議大夫褚遂良に問いて曰く、「昔、舜は漆器を造り、禹は其の俎(そ)を雕(ほ)る。当時の諫むる者十有余人。食器の間、何ぞ苦諫を須(もち)いん」と。遂良対えて曰く、「雕琢は農事を害し、纂組(さんそ)は女工を傷(そこな)う。首(はじ)めて奢淫を創(つく)るは、危亡の漸なり。漆器已(や)まずんば、必ず金もて之を為さん。金器已まずんば、必ず玉もて之を為さん。所以に諍臣は必ず其の漸を諫む。其の満盈するに及びては、復た諫むる所無し」と。太宗曰く、「卿の言は是なり。朕の為す所の事、若し当たらざる有らば、或いは其の漸に在り、或いは已に将に終わらんとするも、皆な宜しく進諫すべし。比(このごろ)前史を見るに、或いは人臣の事を諫むる有るに、遂に答えて云う、『業已(すで)に之を為せり』と。或いは道(い)う、『業已に之を許せり』と。竟に為に停め改めず。此れ則ち危亡の禍、手を反(かえ)して待つべきなり」と。
現代語訳
貞観十七年、太宗が諫議大夫の褚遂良に尋ねた。「昔、舜が漆器を作り、禹がその俎に彫刻を施した時、諫めた者が十人余りいたという。食器くらいのことで、なぜそこまで苦言を呈する必要があるのか」。褚遂良は答えた。「彫刻は農事を妨げ、組紐は女性の仕事を損ないます。初めて奢りと淫らさを作り出すのは、危亡の始まりです。漆器で止まらなければ、必ず金で作るようになる。金で止まらなければ、必ず玉で作るようになる。だから諫める臣は、必ずその兆しの段階で諫めるのです。満ちあふれてしまってからでは、もはや諫めようがありません」。太宗は言った。「あなたの言葉は正しい。私のすることに不当な点があれば、それが兆しの段階であれ、すでに終わりかけていようと、みな諫めてほしい。近頃、以前の史書を見ると、臣下が諫めても、『もうやってしまった』と答えたり、『もう許可してしまった』と言ったりして、結局は止めも改めもしない。これでは危亡の禍が、手のひらを返すように、すぐそこまで来る」。