貞観政要 / 求諫
太常卿韋挺嘗上疏陳得失,太宗賜書曰:「所上意見,極是讜言,辭理可觀,甚以為慰。昔齊境之難,夷吾有射鉤之罪,蒲城之役,勃鞮為斬袂之仇。而小白不以為疑,重耳待之若舊。豈非各吠非主,誌在無二。卿之深誠,見於斯矣。若能克全此節,則永保令名。如其怠之,可不惜也。勉勵終始,垂範將來,當使後之視今,亦猶今之視古,不亦美乎?朕比不聞其過,未睹其闕,賴竭忠懇,數進嘉言,用沃朕懷,一何可道!」
新字:太常卿韋挺嘗上疏陳得失,太宗賜書曰:「所上意見,極是讜言,辞理可観,甚以為慰。昔斉境之難,夷吾有射鉤之罪,蒲城之役,勃鞮為斬袂之仇。而小白不以為疑,重耳待之若旧。豈非各吠非主,誌在無二。卿之深誠,見於斯矣。若能克全此節,則永保令名。如其怠之,可不惜也。勉勵終始,垂範将来,当使後之視今,亦猶今之視古,不亦美乎?朕比不聞其過,未睹其闕,頼竭忠懇,数進嘉言,用沃朕懐,一何可道!」
書き下し
太常卿韋挺は嘗て上疏して得失を陳ぶ。太宗書を賜いて曰く、「上る所の意見は、極めて是れ讜言なり。辞理観るべし。甚だ以て慰と為す。昔、斉境の難、夷吾(管仲)に射鉤の罪有り。蒲城の役、勃鞮(ぼつてい)は袂を斬るの仇と為る。而も小白(桓公)は以て疑いと為さず。重耳(文公)は之を待つこと旧の若し。豈に各々主に非ざるに吠え、志は二無きに在るに非ずや。卿の深誠、斯(ここ)に見(あら)わる。若し能く此の節を克く全うせば、則ち永く令名を保たん。如し其れ之に怠らば、惜しむべからざらんや。終始を勉励し、範を将来に垂れよ。当に後の今を視ること、亦た猶お今の古を視るがごとくならしむべし。亦た美ならずや。朕は比(このごろ)其の過ちを聞かず、未だ其の闕(けつ)を睹(み)ず。忠懇を竭くし、数(しばしば)嘉言を進め、用て朕の懐に沃(そそ)ぐに頼る。一に何ぞ道うべけんや」と。
現代語訳
太常卿の韋挺が上奏文を奉って政治の得失を述べた。太宗は書を賜って言った。「奉った意見は、まことに正しい言葉である。文章も道理も見るべきものがあり、大いに慰められた。昔、斉の内乱の折、管仲には桓公の帯留めを射た罪があった。蒲城の戦いでは、勃鞮は文公の袖を斬った仇であった。それでも桓公は彼を疑わず、文公は旧知の友のように遇した。それは、彼らがそれぞれ自分の主君でない者に吠えただけで、志は二心なきものだったからではないか。あなたの深い誠は、まさにここに現れている。もしこの節義を全うできれば、永く名声を保つだろう。もし怠れば、惜しいことではないか。始めから終わりまで励み、模範を将来に垂れよ。後の世が今を見るのが、今が古を見るのと同じようであってほしい。それも素晴らしいことではないか。私は近頃、自分の過ちを聞かず、欠点も見ていない。あなたが忠誠を尽くし、しばしば良い言葉を進めて、私の心に注いでくれることを頼りにしている。それは何と言い表せばよいだろうか」。