師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 求諫

貞觀元年,太宗謂侍臣曰:「正主任邪臣,不能致理,正臣事邪主,亦不能致理。惟君臣相遇,有同魚水,則海內可安。朕雖不明,幸諸公數相匡救,冀憑直言鯁議,致天下太平。」諫議大夫王珪對曰:「臣聞木從繩則正,後從諫則聖。是故古者聖主必有爭臣七人,言而不用,則相繼以死。陛下開聖慮,納芻蕘,愚臣處不諱之朝,實願罄其狂瞽。」太宗稱善,詔令自是宰相入內平章國計,必使諫官隨入,預聞政事。有所開說,必虛己納之。

新字:貞観元年,太宗謂侍臣曰:「正主任邪臣,不能致理,正臣事邪主,亦不能致理。惟君臣相遇,有同魚水,則海內可安。朕雖不明,幸諸公数相匡救,冀憑直言鯁議,致天下太平。」諫議大夫王珪対曰:「臣聞木従繩則正,後従諫則聖。是故古者聖主必有争臣七人,言而不用,則相継以死。陛下開聖慮,納芻蕘,愚臣処不諱之朝,実願罄其狂瞽。」太宗稱善,詔令自是宰相入內平章国計,必使諫官随入,預聞政事。有所開説,必虚己納之。

書き下し

貞観元年、太宗侍臣に謂いて曰く、「正主が邪臣に任ずれば、理を致す能わず。正臣が邪主に事(つか)うるも、亦た理を致す能わず。惟だ君臣相遇うこと、魚水を同じくする有らば、則ち海内安んずべし。朕は明ならずと雖も、幸いに諸公数(しばしば)相匡救す。直言鯁議(こうぎ)に憑(よ)りて、天下太平を致さんことを冀う」と。諫議大夫王珪対えて曰く、「臣聞く、木は縄に従えば則ち正しく、後(きみ)は諫に従えば則ち聖なり、と。是の故に古者、聖主には必ず争臣七人有り。言いて用いられざれば、則ち相継いで死を以てす。陛下は聖慮を開き、芻蕘(すうじょう)を納る。愚臣は不諱の朝に処り、実に其の狂瞽(きょうこ)を罄(つ)くさんことを願う」と。太宗善しと称す。詔して令す、是より宰相の内に入りて国計を平章せば、必ず諫官をして随いて入り、預め政事を聞かしむ。開説する所有らば、必ず己を虚しくして之を納れよ、と。

現代語訳

貞観元年、太宗が側近の臣に言った。「正しい君主が邪な臣を用いれば、治めることはできない。正しい臣が邪な君主に仕えても、やはり治めることはできない。ただ君臣が出会って、魚と水のように一体となれば、天下は安らかになる。私は聡明ではないが、幸いにも諸公がしばしば正し救ってくれる。まっすぐな言葉と骨のある議論によって、天下太平を実現したい」。諫議大夫の王珪が答えた。「臣はこう聞いております。木は墨縄に従えば真っ直ぐになり、君主は諫言に従えば聖となる、と。だから昔、聖なる君主には必ず七人の諫臣がいました。言って用いられなければ、次々と死をもって諫めたのです。陛下は聖なる心を開き、草刈りや木こりの言葉まで受け入れられる。愚かな臣は、忌憚のない朝廷にいます。まことに、狂った盲人のような愚言を尽くしたいと願います」。太宗はそれをよしとした。そして詔を出した。今後、宰相が宮中に入って国政を審議する時は、必ず諫官を同行させ、あらかじめ政事を聞かせよ。意見があれば、必ず心を虚しくして受け入れよ、と。

解説

「木は墨縄に従えば真っ直ぐになり、君主は諫言に従えば聖となる」。この一句が中心の一段です。木は自分では真っ直ぐになれません。外から当てる墨縄が要る。人も同じで、自分の歪みは自分では見えない。そして太宗は制度を作りました。宰相が国政を審議する時、必ず諫官を同席させる。諫言を、個人の勇気に頼らず、制度にしたのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ