師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 任賢

馬周,博州茌平人也。貞觀五年,至京師,舍於中郎將常何之家。時太宗令百官上書言得失,周為何陳便宜二十餘事,令奏之,事皆合旨。太宗怪其能,問何,何對曰:「此非臣所發意,乃臣家客馬周也。」太宗即日召之,未至間,凡四度遣使催促。及謁見,與語其悅。令直門下省,授監察御史,累除中書舍人。周有機辯,能敷奏,深識事端,故動無不中。太宗嘗曰:「我於馬周,暫時不見,則便思之。」十八年,歷遷中書令,兼太子左庶子。周既職兼兩宮,處事平允,甚獲當時之譽。又以本官攝吏部尚書。太宗嘗謂侍臣曰:「周見事敏速,性甚慎至。至於論量人物,直道而言,朕比任使之,多稱朕意。既寫忠誠,親附於朕,實藉此人,共康時政也。」

新字:馬周,博州茌平人也。貞観五年,至京師,舎於中郎将常何之家。時太宗令百官上書言得失,周為何陳便宜二十余事,令奏之,事皆合旨。太宗怪其能,問何,何対曰:「此非臣所発意,乃臣家客馬周也。」太宗即日召之,未至間,凡四度遣使催促。及謁見,与語其悅。令直門下省,授監察御史,累除中書舎人。周有機辯,能敷奏,深識事端,故動無不中。太宗嘗曰:「我於馬周,暫時不見,則便思之。」十八年,歴遷中書令,兼太子左庶子。周既職兼両宮,処事平允,甚獲当時之誉。又以本官摂吏部尚書。太宗嘗謂侍臣曰:「周見事敏速,性甚慎至。至於論量人物,直道而言,朕比任使之,多稱朕意。既写忠誠,親附於朕,実藉此人,共康時政也。」

書き下し

馬周は、博州茌平(しへい)の人なり。貞観五年、京師に至り、中郎将常何の家に舎(やど)る。時に太宗は百官に令して書を上りて得失を言わしむ。周は何の為に便宜二十余事を陳べ、之を奏せしむ。事皆な旨に合す。太宗は其の能を怪しみ、何に問う。何対えて曰く、「此れ臣の意を発する所に非ず。乃ち臣が家の客馬周なり」と。太宗は即日之を召す。未だ至らざる間に、凡そ四度使いを遣わして催促す。謁見するに及び、与に語りて甚だ悦ぶ。門下省に直せしめ、監察御史を授け、累ねて中書舎人に除す。周は機辯有り、能く敷奏し、深く事端を識る。故に動けば中(あた)らざる無し。太宗嘗て曰く、「我は馬周に於いて、暫時も見ざれば、則ち便ち之を思う」と。十八年、歴遷して中書令、兼ねて太子左庶子と為る。周は既に職は両宮を兼ね、事を処するに平允なり。甚だ当時の誉れを獲たり。又た本官を以て吏部尚書を摂す。太宗嘗て侍臣に謂いて曰く、「周は事を見ること敏速、性は甚だ慎至なり。人物を論量するに至りては、直道にして言う。朕は比(このごろ)之を任使するに、多く朕の意に称う。既に忠誠を写(あら)わし、親しく朕に附く。実に此の人に藉(よ)りて、共に時政を康(やす)んぜん」と。

現代語訳

馬周は、博州茌平の人である。貞観五年、長安に来て、中郎将の常何の家に寄宿していた。当時、太宗は百官に上書して政治の得失を述べるよう命じていた。馬周は常何のために、時宜にかなった献策を二十余件書いて奏上させた。その内容はすべて太宗の意にかなった。太宗はその才能を怪しみ、常何に尋ねた。常何は答えた。「これは私が考えたことではありません。私の家の食客、馬周の書いたものです」。太宗はその日のうちに馬周を召した。到着するまでの間に、四度も使者を出して催促した。謁見して語り合い、大いに喜んだ。門下省に勤務させ、監察御史を授け、次々と中書舎人に任じた。馬周は機知と弁舌があり、上奏がうまく、物事の要点を深く見抜いた。だから動けば必ず的中した。太宗はかつて言った。「私は馬周を、しばらく見ないだけで、もう会いたくなる」。十八年、中書令に移り、太子左庶子を兼ねた。馬周は両宮の職を兼ねながら、事の処理は公平であった。当時、大いに名声を得た。さらに本官のまま吏部尚書を代行した。太宗はかつて側近に言った。「馬周は物事を見るのが機敏で、性格は極めて慎重だ。人物を評価するとなると、まっすぐに言う。私は近頃彼を使っているが、多くが私の意にかなう。忠誠を示し、親しく私に付き従っている。まことにこの人によって、ともに世の政治を安んじたい」。

解説

任賢篇を締めくくる、馬周の伝記です。彼は無位無官の食客でした。上司の常何のために代筆した献策が、太宗の目に留まった。ここで常何が素晴らしい。「これは私が考えたことではありません。食客の馬周です」。手柄を横取りせず、正直に言った。もし黙っていれば、常何が評価されたでしょう。しかし彼は言った。そして太宗は四度も催促して馬周を呼びます。正直な上司と、急ぐ君主。この二つが、埋もれた才能を引き上げました。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ