貞観政要 / 任賢
王珪,太原祁縣人也,武德中,為隱太子中允,甚為建成所禮。後以連其陰謀事,流於巂州。建成誅後,太宗即位,召拜諫議大夫。每推誠盡節,多所獻納。珪嘗上封事切諫,太宗謂曰:「卿所論皆中朕之失,自古人君莫不欲社稷永安,然而不得者,只為不聞己過,或聞而不能改故也。今朕有所失,卿能直言,朕復聞過能改,何慮社稷之不安乎?」太宗又嘗謂珪曰:「卿若常居諫官,朕必永無過失。」顧待益厚。貞觀元年,遷黃門侍郎,參預政事,兼太子右庶子。二年,進拜侍中。時房玄齡、魏徵、李靖、溫彥博、戴胄與珪同知國政,嘗因侍宴,太宗謂珪曰:「卿識鑒精通,尤善談論,自玄齡等,咸宜品藻。又可自量孰與諸子賢?」對曰:「孜孜奉國,知無不為,臣不如玄齡。每以諫諍為心,恥君不及堯、舜、臣不如魏徵。才兼文武,出將入相,臣不如李靖。敷奏詳明,出納惟允,臣不如溫彥博。處繁理劇,眾務必舉,臣不如戴胄。至如激濁揚清,嫉惡好善,臣於數子,亦有一日之長。」太宗深然其言,群公亦各以為盡己所懷,謂之確論。
新字:王珪,太原祁県人也,武徳中,為隠太子中允,甚為建成所礼。後以連其陰謀事,流於巂州。建成誅後,太宗即位,召拝諫議大夫。毎推誠尽節,多所献納。珪嘗上封事切諫,太宗謂曰:「卿所論皆中朕之失,自古人君莫不欲社稷永安,然而不得者,只為不聞己過,或聞而不能改故也。今朕有所失,卿能直言,朕復聞過能改,何慮社稷之不安乎?」太宗又嘗謂珪曰:「卿若常居諫官,朕必永無過失。」顧待益厚。貞観元年,遷黄門侍郎,参預政事,兼太子右庶子。二年,進拝侍中。時房玄齡、魏徴、李靖、温彥博、戴胄与珪同知国政,嘗因侍宴,太宗謂珪曰:「卿識鑒精通,尤善談論,自玄齡等,咸宜品藻。又可自量孰与諸子賢?」対曰:「孜孜奉国,知無不為,臣不如玄齡。毎以諫諍為心,恥君不及堯、舜、臣不如魏徴。才兼文武,出将入相,臣不如李靖。敷奏詳明,出納惟允,臣不如温彥博。処繁理劇,眾務必舉,臣不如戴胄。至如激濁揚清,嫉悪好善,臣於数子,亦有一日之長。」太宗深然其言,群公亦各以為尽己所懐,謂之確論。
書き下し
王珪は、太原祁県の人なり。武徳中、隠太子中允と為り、甚だ建成の礼する所と為る。後に其の陰謀の事に連なるを以て、巂州(すいしゅう)に流さる。建成誅せられて後、太宗即位し、召して諫議大夫に拝す。毎に誠を推し節を尽くし、献納する所多し。珪嘗て封事を上りて切諫す。太宗謂いて曰く、「卿の論ずる所は皆な朕の失に中(あた)る。古より人君は社稷の永く安からんことを欲せざるは莫し。然り而して得ざる者は、只だ己が過ちを聞かざるが為なり。或いは聞きて改むる能わざるが故なり。今、朕に失う所有り、卿能く直言す。朕復た過ちを聞きて能く改む。何ぞ社稷の安からざるを慮らんや」と。太宗又た嘗て珪に謂いて曰く、「卿若し常に諫官に居らば、朕は必ず永く過失無からん」と。顧待益ます厚し。貞観元年、黄門侍郎に遷り、政事に参預し、兼ねて太子右庶子。二年、進みて侍中に拝せらる。時に房玄齢・魏徴・李靖・温彦博・戴冑(たいちゅう)、珪と同じく国政を知る。嘗て宴に侍するに因り、太宗珪に謂いて曰く、「卿は識鑑精通し、尤も談論を善くす。玄齢等より、咸(みな)宜しく品藻すべし。又た自ら量るべし、孰(いず)れか諸子と賢なるか」と。対えて曰く、「孜孜として国に奉じ、知りて為さざる無きは、臣は玄齢に如かず。毎に諫諍を以て心と為し、君の堯・舜に及ばざるを恥ずるは、臣は魏徴に如かず。才は文武を兼ね、出でては将たり入りては相たるは、臣は李靖に如かず。敷奏詳明にして、出納惟れ允(まこと)なるは、臣は温彦博に如かず。繁を処し劇を理め、衆務必ず挙がるは、臣は戴冑に如かず。濁を激し清を揚げ、悪を嫉み善を好むに至りては、臣は数子に於いて、亦た一日の長有り」と。太宗深く其の言を然りとす。群公も亦た各々以て己が懐う所を尽くすと為し、之を確論と謂う。
現代語訳
王珪は、太原祁県の人である。武徳年間、隠太子の中允となり、建成に厚く礼遇された。後に建成の陰謀に連座して、巂州に流された。建成が誅殺された後、太宗が即位すると、召し出して諫議大夫とした。常に誠を尽くし節義を尽くし、進言することが多かった。王珪はかつて上奏文を奉って切に諫めた。太宗は言った。「あなたの論じることは、みな私の欠点を突いている。昔から君主で、国が永く安らかであることを望まない者はいない。それなのに実現できないのは、ただ自分の過ちを聞かないからだ。あるいは聞いても改められないからだ。今、私に欠点があり、あなたは直言してくれる。私は過ちを聞いて改められる。どうして国が安らかでないことを心配しようか」。太宗はまた言った。「あなたがずっと諫官の職にいてくれれば、私は永久に過失を犯すまい」。厚遇はますます増した。貞観元年、黄門侍郎に移り、政事に参与し、太子右庶子を兼ねた。二年、侍中に進んだ。当時、房玄齢・魏徴・李靖・温彦博・戴冑が、王珪とともに国政を執っていた。ある宴席で、太宗が王珪に言った。「あなたは人物鑑識に精通し、とりわけ議論がうまい。玄齢たちを、みな評してみよ。また自分を量って、この人々と比べてどうか言ってみよ」。王珪は答えた。「ひたすら国に奉じ、知って行わないことがない点では、臣は玄齢に及びません。常に諫めることを心とし、君主が堯舜に及ばないことを恥じる点では、臣は魏徴に及びません。才は文武を兼ね、出ては将、入っては宰相となる点では、臣は李靖に及びません。上奏が詳しく明快で、出納が正確な点では、臣は温彦博に及びません。繁雑な事務を処理し、あらゆる仕事を成し遂げる点では、臣は戴冑に及びません。ただ、濁りを退けて清らかさを揚げ、悪を憎み善を好む点では、臣もこの数人に対して、いささか一日の長がございます」。太宗は深くその言葉に同意した。同席の重臣たちもみな、自分の思いを言い当てられたと感じ、正確な評価だと讃えた。