師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 政体

貞觀十六年,太宗謂侍臣曰:「或君亂於上,臣理於下;或臣亂於下,君治於上。二者茍逢,何者為甚?」特進魏徵對曰:「君心治,則照見下非。誅一勸百,誰敢不畏威盡力?若昏暴於上,忠諫不從,雖百里奚、伍子胥之在虞、吳,不救其禍,敗亡亦繼。」太宗曰:「必如此,齊文宣昏暴,楊遵彥以正道扶之得治,何也?」徵曰:「遵彥彌縫暴主,救理蒼生,才得免亂,亦甚危苦。與人主嚴明,臣下畏法,直言正諫,皆見信用,不可同年而語也。」

新字:貞観十六年,太宗謂侍臣曰:「或君乱於上,臣理於下;或臣乱於下,君治於上。二者茍逢,何者為甚?」特進魏徴対曰:「君心治,則照見下非。誅一勧百,誰敢不畏威尽力?若昏暴於上,忠諫不従,雖百里奚、伍子胥之在虞、吳,不救其禍,敗亡亦継。」太宗曰:「必如此,斉文宣昏暴,楊遵彥以正道扶之得治,何也?」徴曰:「遵彥弥縫暴主,救理蒼生,才得免乱,亦甚危苦。与人主厳明,臣下畏法,直言正諫,皆見信用,不可同年而語也。」

書き下し

貞観十六年、太宗侍臣に謂いて曰く、「或いは君は上に乱れ、臣は下に理まる。或いは臣は下に乱れ、君は上に治まる。二者苟(も)し逢わば、何れをか甚だしと為すか」と。特進魏徴対えて曰く、「君心治まれば、則ち下の非を照見す。一を誅して百を勧む。誰か敢えて威を畏れて力を尽くさざらん。若し上に昏暴にして、忠諫従わずんば、百里奚(ひゃくりけい)・伍子胥の虞(ぐ)・呉に在るが如しと雖も、其の禍を救わず。敗亡も亦た継がん」と。太宗曰く、「必ず此の如くんば、斉の文宣は昏暴なるも、楊遵彦(ようじゅんげん)は正道を以て之を扶(たす)けて治まるを得たり。何ぞや」と。徴曰く、「遵彦は暴主を弥縫(びほう)し、蒼生を救理す。纔(わず)かに乱を免るるを得たるも、亦た甚だ危苦なり。人主の厳明にして、臣下は法を畏れ、直言正諫、皆な信用せらるると、年を同じくして語るべからず」と。

現代語訳

貞観十六年、太宗が側近の臣に言った。「君主が上で乱れていて、臣下が下でよく治めている場合。臣下が下で乱れていて、君主が上でよく治めている場合。この二つが起きたとしたら、どちらがひどいだろうか」。特進の魏徴が答えた。「君主の心が治まっていれば、下の非を照らし見ることができます。一人を罰して百人を励ませる。誰が威を恐れて力を尽くさないでしょうか。しかし上が愚かで暴虐で、忠実な諫言が受け入れられなければ、百里奚や伍子胥のような人物が虞や呉にいたとしても、その禍を救えません。滅亡も続くでしょう」。太宗は言った。「必ずそうだとすれば、北斉の文宣帝は愚かで暴虐だったが、楊遵彦が正道をもって支えて治まった。あれはどういうことか」。魏徴は言った。「楊遵彦は暴君の穴を繕い、民を救い治めました。かろうじて乱を免れましたが、たいへんな危険と苦労でした。君主が厳明で、臣下が法を畏れ、直言や正論の諫めがみな信用される場合とは、同列に語れません」。

解説

上が乱れているのと、下が乱れているのと、どちらがひどいか。この問いに、魏徴は明快に答えます。上が乱れていれば、どんな名臣がいても救えない。逆に上が治まっていれば、下の非は照らし出せる。優秀な部下が支えてなんとか持ちこたえた例もあるが、それは「たいへんな危険と苦労」であり、正常な状態と同列には語れない、と。上の質が、すべてを決めるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ