師導古典を学びたいすべての人に

貞観政要 / 政体

貞觀初,太宗謂蕭瑀曰:「朕少好弓矢,自謂能盡其妙。近得良弓十數,以示弓工。乃曰:『皆非良材也。』朕問其故,工曰:『木心不正,則脈理皆邪,弓雖剛勁而遣箭不直,非良弓也。』朕始悟焉。朕以弧矢定四方,用弓多矣,而猶不得其理。況朕有天下之日淺,得為理之意,固未及於弓,弓猶失之,而況於理乎?」自是詔京官五品以上,更宿中書內省。每召見,皆賜坐與語,詢訪外事,務知百姓利害,政教得失焉。

新字:貞観初,太宗謂蕭瑀曰:「朕少好弓矢,自謂能尽其妙。近得良弓十数,以示弓工。乃曰:『皆非良材也。』朕問其故,工曰:『木心不正,則脈理皆邪,弓雖剛勁而遣箭不直,非良弓也。』朕始悟焉。朕以弧矢定四方,用弓多矣,而猶不得其理。況朕有天下之日浅,得為理之意,固未及於弓,弓猶失之,而況於理乎?」自是詔京官五品以上,更宿中書內省。毎召見,皆賜坐与語,詢訪外事,務知百姓利害,政教得失焉。

書き下し

貞観の初め、太宗蕭瑀(しょうう)に謂いて曰く、「朕は少(わか)くして弓矢を好み、自ら其の妙を尽くすと謂えり。近ごろ良弓十数を得、以て弓工に示す。乃ち曰く、『皆な良材に非ざるなり』と。朕其の故を問う。工曰く、『木心正しからざれば、則ち脈理皆な邪なり。弓は剛勁なりと雖も箭(や)を遣(や)るに直(なお)からず。良弓に非ざるなり』と。朕始めて焉(ここ)に悟れり。朕は弧矢を以て四方を定む。弓を用うること多し。而も猶お其の理を得ず。況んや朕の天下を有つの日浅く、理を為すの意を得るは、固より未だ弓に及ばず。弓すら猶お之を失う。而るを況んや理に於けるをや」と。是より京官五品以上に詔して、更(かわ)るがわる中書内省に宿せしむ。召見する毎に、皆な坐を賜いて与に語り、外事を詢訪(じゅんぼう)し、務めて百姓の利害、政教の得失を知らんとす。

現代語訳

貞観の初め、太宗が蕭瑀に言った。「私は若い頃から弓矢を好み、自分ではその極意を尽くしていると思っていた。最近、良い弓を十数張り手に入れ、弓職人に見せた。すると『みな良い材ではありません』と言う。私が理由を尋ねると、職人は『木の芯が真っ直ぐでなければ、木目はすべて歪みます。弓は強くても、矢が真っ直ぐ飛ばない。良い弓ではありません』と答えた。私はそこで初めて悟った。私は弓矢によって四方を平定した。弓を使うことは多かった。それでもなお、その道理を知らなかったのだ。まして私が天下を得てから日は浅く、治める道についての理解は、弓にすら及ばない。弓ですら見誤ったのだ。まして政治においては、なおさらではないか」。これより、五品以上の都の官に詔して、交代で中書内省に宿直させた。召見するたびに、みな席を与えて語り合い、外の事情を尋ね、民の利害や政治の得失を知ろうと努めた。

解説

政体篇の冒頭で、太宗が自分の無知を悟る一段です。彼は弓の名手でした。天下を弓で取った男です。ところが職人に見せると「良い材ではない」と言われる。木の芯が歪んでいれば、どれほど強くても矢は真っ直ぐ飛ばない。長年やってきたことすら、実は分かっていなかった。「弓ですら見誤った。まして政治では」。この謙虚さから、五品以上の官との対話が始まります。得意分野の無知を知ることが、出発点でした。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ