貞観政要 / 君道
昔在有隋,統一寰宇,甲兵強銳,三十餘年,風行萬里,威動殊俗。一旦舉而棄之,盡為他人之有。彼煬帝豈惡天下之治安,不欲社稷之長久,故行桀虐,以就滅亡哉!恃其富強,不虞後患。驅天下以從欲,罄萬物而自奉,采域中之子女,求遠方之奇異。宮苑是飾,臺榭是崇,徭役無時,幹戈不戢。外示嚴重,內多險忌,讒邪者必受其福,忠正者莫保其生。上下相蒙,君臣道隔,民不堪命,率土分崩。遂以四海之尊,殞於匹夫之手,子孫殄絕,為天下笑,可不痛哉!
新字:昔在有隋,統一寰宇,甲兵強銳,三十余年,風行万里,威動殊俗。一旦舉而棄之,尽為他人之有。彼煬帝豈悪天下之治安,不欲社稷之長久,故行桀虐,以就滅亡哉!恃其富強,不虞後患。駆天下以従欲,罄万物而自奉,采域中之子女,求遠方之奇異。宮苑是飾,台榭是崇,徭役無時,幹戈不戢。外示厳重,內多険忌,讒邪者必受其福,忠正者莫保其生。上下相蒙,君臣道隔,民不堪命,率土分崩。遂以四海之尊,殞於匹夫之手,子孫殄絶,為天下笑,可不痛哉!
書き下し
昔、有隋(ゆうずい)に在りて、寰宇(かんう)を統一し、甲兵強鋭にして、三十余年、風は万里に行われ、威は殊俗を動かす。一旦、挙げて之を棄て、尽く他人の有と為る。彼の煬帝は豈に天下の治安を悪(にく)み、社稷の長久を欲せず、故に桀虐を行いて、以て滅亡に就かんとせしか。其の富強を恃みて、後患を虞(おもんばか)らず。天下を駆りて以て欲に従い、万物を罄(つ)くして自ら奉ず。域中の子女を采(と)り、遠方の奇異を求む。宮苑は是れ飾り、台榭(だいしゃ)は是れ崇(たっと)ぶ。徭役に時無く、干戈(かんか)戢(おさ)まらず。外には厳重を示し、内には険忌多し。讒邪なる者は必ず其の福を受け、忠正なる者は其の生を保つ莫し。上下相蒙(あいくら)まし、君臣の道隔たる。民は命に堪えず、率土(そつど)分崩す。遂に四海の尊を以て、匹夫の手に殞(お)つ。子孫は殄絶(てんぜつ)し、天下の笑いと為る。痛ましからざるべけんや。
現代語訳
昔、隋の時代には、天下を統一し、軍備は強く鋭く、三十余年にわたって、その勢いは万里に及び、威光は異民族をも動かしました。ところが一朝にして、それをすべて投げ捨て、ことごとく他人のものとなりました。あの煬帝が、天下の平和を憎み、国家の長久を望まず、わざと暴虐を行って滅亡へ突き進んだとでもいうのでしょうか。そうではありません。その富強を頼りにして、後の患いを考えなかったのです。天下を駆り立てて自分の欲望に従わせ、万物を使い果たして自分を養った。国じゅうの娘たちを集め、遠方の珍しいものを求めた。宮殿や庭園を飾り立て、高殿を尊んだ。労役に休みはなく、戦は絶えなかった。外には厳粛さを示しながら、内心では疑い深く陰険だった。讒言する者は必ず幸福を得、忠実で正しい者は命すら保てなかった。上下は互いに欺き合い、君臣の道は隔てられた。民は命令に耐えられず、国土は崩れ去った。ついに四海の頂点にいながら、一介の匹夫の手にかかって死んだ。子孫は絶え、天下の笑い者となった。痛ましいことではありませんか。