呉子 / 励士篇
武侯召吳起而謂曰:「子前日之教行矣。」起對曰:「臣聞人有短長,氣有盛衰。君試發無功者五萬人,臣請率以當之。脫其不勝,取笑於諸侯,失權於天下矣。今使一死賊伏於曠野,千人追之,莫不梟視狼顧。何者?忌其暴起而害己。是以一人投命,足懼千夫。今臣以五萬之眾,而為一死賊,率以討之,固難敵矣。」於是武侯從之,兼車五百乘,騎三千匹,而破秦五十萬眾,此勵士之功也。
新字:武侯召吳起而謂曰:「子前日之教行矣。」起対曰:「臣聞人有短長,気有盛衰。君試発無功者五万人,臣請率以当之。脫其不勝,取笑於諸侯,失権於天下矣。今使一死賊伏於曠野,千人追之,莫不梟視狼顧。何者?忌其暴起而害己。是以一人投命,足懼千夫。今臣以五万之眾,而為一死賊,率以討之,固難敵矣。」於是武侯従之,兼車五百乗,騎三千匹,而破秦五十万眾,此勵士之功也。
書き下し
武侯、呉起を召して謂いて曰く、子の前日の教え行われたり、と。起対えて曰く、臣聞く、人に短長有り、気に盛衰有り、と。君試みに功無き者五万人を発せよ、臣請う、率いて以て之に当たらん。脱し其れ勝たずんば、笑いを諸侯に取り、権を天下に失わん。今一死賊をして曠野に伏せしめ、千人之を追うも、梟のごとく視、狼のごとく顧みざるは莫し。何となれば、其の暴かに起ちて己を害するを忌めばなり。是を以て一人命を投ずれば、千夫を懼れしむるに足る。今臣、五万の衆を以て、而も一死賊と為し、率いて以て之を討たば、固より敵し難からん、と。是に於て武侯之に従い、車五百乗、騎三千匹を兼ね、而して秦の五十万衆を破る。此れ励士の功なり。
現代語訳
武侯が呉起を召して言った。先日そなたが教えてくれたことが、実を結んだ。呉起が答えて言った。私はこう聞いております。人には長所短所があり、気力には盛んな時と衰える時があると。殿、ためしにまだ功績のない者五万人を出してください。私がこれを率いて敵に当たりましょう。もし勝てなければ、諸侯に笑われ、天下における権威を失うことになりますが。いま、命を捨てる覚悟の賊がひとり荒野に潜んでいるとして、千人がこれを追いかけたとしても、みな梟のように目を配り、狼のようにあたりを警戒するでしょう。なぜか。その賊が突然襲いかかって自分を害するのを恐れるからです。だから、ひとりが命を投げ出す覚悟を決めれば、千人を怯えさせるに足るのです。いま私が五万の兵を率い、その全員を命を捨てる覚悟の者に仕立てて討ちに行けば、もとより敵は太刀打ちできますまい。そこで武侯はこれに従い、戦車五百乗と騎兵三千騎を加えて出撃させ、秦の五十万の大軍を破った。これこそ士気を励ました成果であった。