呉子 / 応変篇
武侯問曰:「左右高山,地甚狹迫,卒遇敵人,擊之不敢,去之不得,為之奈何?」起對曰:「此謂谷戰,雖眾不用。募吾材士與敵相當,輕足利兵以為前行,分車列騎隱於四旁,相去數里,無見其兵,敵必堅陳,進退不敢。於是出旌列旆,行出山外營之,敵人必懼。車騎挑之,勿令得休。此谷戰之法也。」
新字:武侯問曰:「左右高山,地甚狭迫,卒遇敵人,擊之不敢,去之不得,為之奈何?」起対曰:「此謂谷戦,雖眾不用。募吾材士与敵相当,輕足利兵以為前行,分車列騎隠於四旁,相去数里,無見其兵,敵必堅陳,進退不敢。於是出旌列旆,行出山外営之,敵人必懼。車騎挑之,勿令得休。此谷戦之法也。」
書き下し
武侯問いて曰く、左右に高山あり、地甚だ狭迫にして、卒かに敵人に遇い、之を撃たんとするも敢えてせず、之を去らんとするも得ず、之を奈何せん、と。起対えて曰く、此を谷戦と謂う。衆しと雖も用いられず。吾が材士を募りて敵と相当たらしめ、輕足利兵を以て前行と為す。車を分ち騎を列ねて四旁に隠し、相去ること数里、其の兵を見わすこと無くば、敵必ず陳を堅くし、進退敢えてせず。是に於て旌を出し旆を列ね、行きて山外に出でて之に営せば、敵人必ず懼れん。車騎もて之に挑み、休むを得しむること勿かれ。此れ谷戦の法なり、と。
現代語訳
武侯が尋ねた。左右に高い山があって土地はひどく狭く、そこで突然敵に出くわした。攻撃しようにも思い切れず、立ち去ろうにも去れない。どうすればよいか。呉起が答えて言った。これを谷戦といいます。こういう場所では、兵が多くても数を活かせません。そこで、選りすぐりの精鋭を募って敵に当たらせ、身軽で鋭い武器を持った兵を先陣とします。戦車を分け騎兵を並べて四方の物陰に隠し、数里離れた所に置いて、その姿を見せないようにします。すると敵は必ず陣を固く構えて、進むことも退くこともできなくなります。そこで旗やのぼりを掲げて、隊列を組んで山の外に出て陣を張れば、敵は必ず恐れます。さらに戦車と騎兵で挑みかけ、敵に休む暇を与えないようにする。これが谷戦のやり方です。