呉子 / 治兵篇
吳子曰:「教戰之令,短者持矛戟,長者持弓弩,強者持旌旗,勇者持金鼓,弱者給冢養,智者為謀主。鄉里相比,什伍相保。一鼓整兵,二鼓習陳,三鼓趨食,四鼓嚴辨,五鼓就行。聞鼓聲合,然後舉旗。」
新字:吳子曰:「教戦之令,短者持矛戟,長者持弓弩,強者持旌旗,勇者持金鼓,弱者給冢養,智者為謀主。鄉里相比,什伍相保。一鼓整兵,二鼓習陳,三鼓趨食,四鼓厳辨,五鼓就行。聞鼓声合,然後舉旗。」
書き下し
呉子曰く、「教戦の令は、短き者は矛戟を持ち、長き者は弓弩を持ち、強き者は旌旗を持ち、勇なる者は金鼓を持ち、弱き者は冢養に給し、智なる者は謀主と為す。郷里相比び、什伍相保つ。一鼓にして兵を整え、二鼓にして陳を習い、三鼓にして食に趨り、四鼓にして厳辨し、五鼓にして行に就く。鼓声の合するを聞き、然る後に旗を挙ぐ」と。
現代語訳
呉子は言った。「戦いを教える定めはこうである。背の低い者は矛や戟を持ち、背の高い者は弓や弩を持つ。力の強い者は旗を持ち、勇ましい者は鉦や太鼓を担当し、体の弱い者は炊事や世話にあたり、知恵のある者は参謀となる。同郷の者どうしを隣り合わせに並べ、五人組・十人組で互いに守り合わせる。太鼓が一度鳴れば武器を整え、二度鳴れば陣形を練習し、三度鳴れば食事に向かい、四度鳴れば身支度を厳しく整え、五度鳴れば隊列に就く。太鼓の音が揃うのを聞いてから、旗を掲げる」。
解説
人の特性に応じた配置と、合図による段取りを説いた一段です。背の低い者には接近戦の武器を、背の高い者には弓を、力の強い者には重い旗を、勇敢な者には全軍を動かす鉦太鼓を、体力の弱い者には後方支援を、知恵のある者には参謀を。誰も余らせず、誰にも不向きな役を与えない。ここには、人の優劣ではなく違いを見る目があります。加えて、同郷の者を隣り合わせにし、小さな単位で互いを守らせる。顔の見える関係が、結束の基盤になるという発想です。そして太鼓の回数で行動を統一する仕組み。一度鳴れば武器を整え、五度で隊列に就く。全員が同じ合図で同じ動きに入れるから、大人数でも混乱しません。組織運営に引き寄せれば、適性に応じた役割分担、小さなチーム単位での相互支援、そして誰もが理解できる共通の合図やルーティン。この三つが揃えば、規模が大きくなっても組織は乱れません。