師導古典を学びたいすべての人に

呉子 / 図国篇

吳子曰:「昔之圖國家者,必先教百姓而親萬民。有四不和:不和於國,不可以出軍;不和於軍,不可以出陳;不和於陳,不可以進戰;不和於戰,不可以決勝。是以有道之主,將用其民,先和而造大事。不敢信其私謀,必告於祖廟,啟於元龜,參之天時,吉乃後舉。民知君之愛其命,惜其死,若此之至,而與之臨難,則士以盡死為榮,退生為辱矣。」

新字:吳子曰:「昔之図国家者,必先教百姓而親万民。有四不和:不和於国,不可以出軍;不和於軍,不可以出陳;不和於陳,不可以進戦;不和於戦,不可以決勝。是以有道之主,将用其民,先和而造大事。不敢信其私謀,必告於祖廟,啟於元龜,参之天時,吉乃後舉。民知君之愛其命,惜其死,若此之至,而与之臨難,則士以尽死為栄,退生為辱矣。」

書き下し

呉子曰く、「昔の国家を図る者は、必ず先ず百姓を教えて万民に親しむ。四つの不和有り。国に和せざれば、以て軍を出だすべからず。軍に和せざれば、以て陳を出だすべからず。陳に和せざれば、以て進みて戦うべからず。戦に和せざれば、以て勝を決すべからず。是を以て有道の主は、将に其の民を用いんとするや、先ず和して大事を造す。敢えて其の私謀を信ぜず、必ず祖廟に告げ、元亀に啓き、之を天時に参し、吉なれば乃ち後に挙ぐ。民、君の其の命を愛しみ、其の死を惜しむこと、此くのごとくに至れるを知りて、之と難に臨めば、則ち士は死を尽くすを以て栄と為し、退きて生くるを辱と為すなり」と。

現代語訳

呉子は言った。「昔、国家をよく治めた者は、必ずまず人々を教え導き、万民と親しんだ。和が失われる段階が四つある。国内が和していなければ軍を出してはならない。軍が和していなければ陣を布いてはならない。陣が和していなければ進んで戦ってはならない。戦いのなかで和していなければ勝敗を決しようとしてはならない。だから道を心得た君主は、民を動かそうとするとき、まず和を整えてから大事に着手する。自分の私的な思いつきを信じることはせず、必ず祖先の廟に告げ、亀卜で問い、天の時と照らし合わせ、吉と出て初めて事を起こす。民は、君主が自分たちの命を惜しみ、死を惜しんでくれることをここまで知ったうえで、君主とともに困難に臨むのである。そうなれば兵士は死力を尽くすことを名誉とし、退いて生き延びることを恥とするようになる」。

解説

「和」が四段階で語られる、呉子の根幹をなす一段です。国、軍、陣、戦い。この順に和がつながっていなければ、次の段階に進んではいけない、と説きます。裏を返せば、和が崩れているのに前に進もうとする組織は、必ずどこかで破綻するということです。もうひとつ重要なのは、和が生まれる条件です。君主が「民の命を惜しんでいる」と民自身が実感していること。トップが自分の都合だけで動かず、慎重に手続きを踏み、人々の命を軽んじないと分かって初めて、人は本気でついてくる。組織に置き換えれば、経営層の思いつきで現場を振り回さないこと、意思決定に納得のプロセスを置くこと、そして何よりメンバーを消耗品として扱わないことです。合意なきまま号令をかけても、人は動くふりをするだけ。まず和を整える、という順番を守りたいものです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ