言志四録 / 南洲手抄
事君不忠非孝也、戰陳無勇非孝也。曾子孝子、其言如此。彼謂忠孝不兩全者、世俗之見也。
新字:事君不忠非孝也、戦陳無勇非孝也。曽子孝子、其言如此。彼謂忠孝不両全者、世俗之見也。
書き下し
君に事へて忠ならざるは孝に非ざるなり、戦陣に勇無きは孝に非ざるなりと。曾子は孝子なり、其の言此の如し。彼の忠孝両全せずと謂ふは、世俗の見なり。
現代語訳
主君に仕えて忠でないのは孝ではない、戦場で勇気がないのも孝ではない——曾子はこう言った。孝行の代表である曾子がこう言うのだ。世に「忠と孝は両立しない」と言うのは、俗人の浅い見方である。
解説
忠と孝は対立するという通念を、一斎が退けた一条です。親孝行の代表とされる曾子でさえ、「主君に忠でないのは親不孝、戦場で臆病なのも親不孝」と説いた——つまり真の孝は、家庭内にとどまらず、社会での忠や勇にまで貫かれる、というのです。忠孝が板挟みになるという発想自体が俗見だと一斎は言い切ります。私的な情愛と公的な責任を切り離さず、一つの誠として貫く。役割の衝突に悩みがちな私たちに、根が同じなら二つは矛盾しないという統合の視点を与えてくれる一条です。
この章句が説くこと
忠と孝曽子公私の統合世俗の見