易経 / 繋辞下
包犧氏沒,神農氏作,斲木為耜,揉木為耒,耒耨之利,以教天下,蓋取諸益。日中為市,致天下之民,聚天下之貨,交易而退,各得其所,蓋取諸噬嗑。神農氏沒,黃帝、堯、舜氏作,通其變,使民不倦,神而化之,使民宜之。易窮則變,變則通,通則久。是以自天祐之,吉无不利,黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治,蓋取諸乾坤。
新字:包犠氏没,神農氏作,斲木為耜,揉木為耒,耒耨之利,以教天下,蓋取諸益。日中為市,致天下之民,聚天下之貨,交易而退,各得其所,蓋取諸噬嗑。神農氏没,黄帝、堯、舜氏作,通其変,使民不倦,神而化之,使民宜之。易窮則変,変則通,通則久。是以自天祐之,吉无不利,黄帝、堯、舜垂衣裳而天下治,蓋取諸乾坤。
書き下し
包犧氏没して、神農氏作る。木を斲りて耜と為し、木を揉めて耒と為し、耒耨の利、以て天下に教う。蓋し諸を益に取る。日中を市と為し、天下の民を致し、天下の貨を聚め、交易して退き、各々其の所を得しむ。蓋し諸を噬嗑に取る。神農氏没して、黄帝・堯・舜氏作る。其の変を通じて、民をして倦まざらしめ、神にして之を化し、民をして之に宜しからしむ。易は窮すれば則ち変じ、変ずれば則ち通じ、通ずれば則ち久し。是を以て天より之を祐く、吉にして利あらざる无し。黄帝・堯・舜、衣裳を垂れて天下治まる。蓋し諸を乾坤に取る。
現代語訳
包犠氏が没して神農氏が興った。木を削って鋤の先をつくり、木をたわめて鋤の柄をつくり、耕し除草する利便を天下に教えた。これはおそらく益の卦から取ったものであろう。日中を市の時と定め、天下の民を集め、天下の品物を集め、互いに交換して帰り、それぞれが必要なものを得られるようにした。これはおそらく噬嗑の卦から取ったものであろう。神農氏が没して、黄帝・堯・舜が興った。その変化に通じて、民が飽き疲れることのないようにし、はかりしれぬやり方で移り変わらせ、民がそれになじむようにした。易の道は、行き詰まれば変わり、変われば通じ、通じれば長く続く。だからこそ天がこれを助け、吉であって利あらぬことがない。黄帝・堯・舜は衣裳を垂れたまま天下が治まった。これはおそらく乾と坤の卦から取ったものであろう。