師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 黄以方録

先生起行征思田,德洪與汝中追送嚴灘。汝中舉佛家「實相」、「幻相」之說。先生曰:「有心俱是實,無心俱是幻。無心俱是實,有心俱是幻。」汝中曰:「『有心俱是實,無心俱是幻』,是本體上說工夫。『無心俱是實,有心俱是幻』,是工夫上說本體。」先生然其言。洪於是時尚未了達。數年用功,始信本體、工夫合一。但先生是時因問偶談;若吾儒指點人處,不必借此立言耳。

新字:先生起行征思田,徳洪与汝中追送厳灘。汝中舉仏家「実相」、「幻相」之説。先生曰:「有心俱是実,無心俱是幻。無心俱是実,有心俱是幻。」汝中曰:「『有心俱是実,無心俱是幻』,是本体上説工夫。『無心俱是実,有心俱是幻』,是工夫上説本体。」先生然其言。洪於是時尚未了達。数年用功,始信本体、工夫合一。但先生是時因問偶談;若吾儒指点人処,不必借此立言耳。

書き下し

先生、起ちて思・田を征するに行く。徳洪、汝中と厳灘に追い送る。汝中、仏家の「実相」「幻相」の説を挙ぐ。先生曰く、「心有れば倶に是れ実、心無ければ倶に是れ幻なり。心無ければ倶に是れ実、心有れば倶に是れ幻なり」と。汝中曰く、「『心有れば倶に是れ実、心無ければ倶に是れ幻』は、是れ本体の上より工夫を説く。『心無ければ倶に是れ実、心有れば倶に是れ幻』は、是れ工夫の上より本体を説く」と。先生、其の言を然りとす。洪は是の時に於て尚お未だ了達せず。数年、功を用いて、始めて本体・工夫の合一を信ず。但だ先生は是の時、問に因りて偶々談ず。若し吾が儒の人を指点する処は、必ずしも此を借りて言を立てざるのみ。

現代語訳

先生が立って思恩・田州を征伐に行かれた。徳洪と汝中は厳灘まで追って見送った。汝中が仏家の「実相」「幻相」の説を挙げた。先生は「心があればみな実、心がなければみな幻だ。心がなければみな実、心があればみな幻だ」と言われた。汝中は「前者は本体の上から工夫を説き、後者は工夫の上から本体を説いています」と言った。先生はその言葉を認められた。私(徳洪)はこの時、まだ理解できなかった。数年努力して、初めて本体と工夫が合一することを信じた。ただ先生はこの時、問いに応じてたまたま語られたのだ。我々儒が人を指し示す所では、これを借りて言葉を立てる必要はない。

解説

同じ言葉を、正反対に二度言います。矛盾ではなく、本体から見るか工夫から見るかの違いです。徳洪は数年かかって、ようやく理解した。すぐには分からなかったことが、そのまま正直に記されているのです。

この章句が説くこと

有心倶是実無心倶是幻無心倶是実有心倶是幻

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ