伝習録 / 黄以方録
先生曰:「眾人只說『格物』要依晦翁,何曾把他的說去用?我著實曾用來。初年與錢友同論做聖賢,要格天下之物,如今安得這等大的力量?因指亭前竹子,令去格看。錢子早夜去窮格竹子的道理,竭其心思;至於三日,便致勞神成疾。當初說他這是精力不足,某因自去窮格,早夜不得其理;到七日,亦以勞思致疾。遂相與嘆聖賢是做不得的,無他大力量去格物了。及在夷中三年,頗見得此意思。方知天下之物本無可格者。其格物之功,只在身心上做;決然以聖人為人人可到,便自有擔當了。這裏意思,卻要說與諸公知道。」
新字:先生曰:「眾人只説『格物』要依晦翁,何曽把他的説去用?我著実曽用来。初年与銭友同論做聖賢,要格天下之物,如今安得這等大的力量?因指亭前竹子,令去格看。銭子早夜去窮格竹子的道理,竭其心思;至於三日,便致労神成疾。当初説他這是精力不足,某因自去窮格,早夜不得其理;到七日,亦以労思致疾。遂相与嘆聖賢是做不得的,無他大力量去格物了。及在夷中三年,頗見得此意思。方知天下之物本無可格者。其格物之功,只在身心上做;決然以聖人為人人可到,便自有担当了。這裏意思,卻要説与諸公知道。」
書き下し
先生曰く、「衆人は只だ『格物』は晦翁に依るを要すと説く。何ぞ曾て他の説を把(と)りて去きて用いんや。我は著実に曾て用い来たれり。初年、銭友と同じく聖賢を做すを論ず。天下の物を格せんと要す。如今、安くんぞ這等の大なるの力量を得んや。因りて亭前の竹子を指し、去きて格し看よと令む。銭子、早夜に去きて竹子の道理を窮格し、其の心思を竭くす。三日に至りて、便ち神を労して疾を成すを致す。当初、他は是れ精力、足らずと説く。某、因りて自ら去きて窮格す。早夜、其の理を得ず。七日に到り、亦た思いを労して疾を致す。遂に相い与に嘆ず、聖賢は是れ做し得ざる的なり、他の大力量の去きて物を格す無し、と。夷中に在ること三年に及び、頗る此の意思を見得たり。方に天下の物は本と格すべき者無きを知る。其の格物の功は、只だ身心の上に在りて做す。決然として聖人を以て人人、到るべしと為さば、便ち自ら担当する有らん。這裏の意思、却って諸公と説きて知道せしめんことを要す」と。
現代語訳
先生は言われた。「みな『格物』は朱子に依るべきだと言う。しかし誰が彼の説を実際に用いたか。私は実際に用いてみた。若い頃、銭という友人と聖賢になることを論じた。天下の物を格そうとした。今、どこにそんな大きな力量があろう。そこで庭前の竹を指して、格してみよと言った。銭は朝晩、竹の道理を窮めようとし、心を尽くした。三日で、精神を疲れさせて病になった。当時は、彼の精力が足りないのだと言った。そこで私が自ら窮めた。朝晩やっても理が得られない。七日目に、思い疲れて病になった。二人で嘆いた。聖賢にはなれない、物を格す大きな力量がない、と。貴州の夷の地に三年いて、ようやくこの意味が見えた。天下の物には、もともと格すべきものがないと知った。格物の功は、身心の上でするだけだ。聖人には誰もが到れると決然と信じれば、自ずと引き受けられる」。