伝習録 / 黄省曾録
薛尚謙、鄒謙之、馬子萃、王汝止待坐,因嘆先生自征寧藩已來,天下謗議益眾,請各言其故。有言先生功業勢位日隆,天下忌之者日眾;有言先生之學日明,故為宋儒爭是非者亦日博;有言先生自南都以後,同志信從者日眾,而四方排阻者日益力。先生曰:「諸君之言,信皆有之,但吾一段自知處,諸君俱未道及耳。」諸友請問。先生曰:「我在南都已前,尚有些子鄉愿的意思在;我今信得這良知真是真非,信手行去,更不著些覆藏;我今纔做得個狂者的胸次,使天下之人都說我行不揜言也罷。」尚謙出曰:「信得此過,方是聖人的真血脈。」
新字:薛尚謙、鄒謙之、馬子萃、王汝止待坐,因嘆先生自征寧藩已来,天下謗議益眾,請各言其故。有言先生功業勢位日隆,天下忌之者日眾;有言先生之學日明,故為宋儒争是非者亦日博;有言先生自南都以後,同志信従者日眾,而四方排阻者日益力。先生曰:「諸君之言,信皆有之,但吾一段自知処,諸君俱未道及耳。」諸友請問。先生曰:「我在南都已前,尚有些子鄉愿的意思在;我今信得這良知真是真非,信手行去,更不著些覆蔵;我今纔做得個狂者的胸次,使天下之人都説我行不揜言也罷。」尚謙出曰:「信得此過,方是聖人的真血脈。」
書き下し
薛尚謙・鄒謙之・馬子萃・王汝止、侍坐す。因りて先生の寧藩を征してより已来、天下の謗議、益々衆きを嘆じ、各々其の故を言わんことを請う。或るひとは先生の功業・勢位、日に隆く、天下の之を忌む者、日に衆しと言う。或るひとは先生の学、日に明らかなり。故に宋儒の為に是非を争う者も亦た日に博しと言う。或るひとは先生、南都より以後、同志の信従する者、日に衆くして、四方の排阻する者、日に益々力むと言う。先生曰く、「諸君の言、信に皆な之有り。但だ吾が一段の自ら知る処は、諸君、倶に未だ道い及ばざるのみ」と。諸友、問わんことを請う。先生曰く、「我、南都に在りし已前は、尚お些子の郷愿の意思、在る有り。我、今、這の良知の真是真非を信じ得て、手に信(まか)せて行き去り、更に些子の覆蔵をも著けず。我、今、纔(はじ)めて個の狂者の胸次を做し得たり。天下の人をして都て我が行いは言を揜わずと説かしむるも也(また)罷(や)めん」と。尚謙、出でて曰く、「此を信じ得過ぐるは、方に是れ聖人の真の血脈なり」と。
現代語訳
薛尚謙・鄒謙之・馬子萃・王汝止が侍っていた。先生が寧王を征伐して以来、天下の謗りが増えたことを嘆き、それぞれ理由を言った。功業と地位が高まって忌む者が増えたと言う者、学が明らかになって朱子学のために是非を争う者が増えたと言う者、同志が増えて排斥する者が力を増したと言う者があった。先生は「諸君の言うことはみなその通りだ。ただ、私が自ら知っている一点を、誰も言い及んでいない」と言われた。友人たちが尋ねた。先生は言われた。「私は南都にいた頃までは、まだ少し郷愿の心があった。今は、この良知の真の是非を信じ、手の赴くままに行い、少しも覆い隠さない。今ようやく狂者の胸を得た。天下の人が、私の行いは言葉に及ばないと言っても、それでよい」。尚謙は退出して「これを信じ切れることが、聖人の真の血脈だ」と言った。