伝習録 / 黄省曾録
「今人於喫飯時,雖無二事在前,其心常沒役不寧,只緣此心忙慣了,所以收攝不住。」
新字:「今人於喫飯時,雖無二事在前,其心常没役不寧,只縁此心忙慣了,所以収摂不住。」
書き下し
「今人、飯を喫する時に於て、二事の前に在る無しと雖も、其の心は常に没役(もつやく)として寧からず。只だ此の心の忙に慣れ了るに縁る。所以に収攝して住まらず」と。
現代語訳
「今の人は食事をする時、他に何の事も目の前にないのに、心は常に忙しく落ち着かない。この心が忙しさに慣れてしまったからだ。だから収めても留まらない」。
解説
何もすることがない食事の時ですら、心が落ち着かない。忙しさが習慣になってしまったからです。忙しさは状況ではなく、癖として身についている。だから暇になっても、収めようとしても、心は留まらないのです。
この章句が説くこと
只縁此心忙慣了所以収摂不住