師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 黄省曾録

問:「樂是心之本體,不知遇大故,於哀哭時,此樂還在否?」先生曰:「須是大哭一番了方樂,不哭便不樂矣;雖哭,此心安處是樂也。本體未嘗有動。」

新字:問:「楽是心之本体,不知遇大故,於哀哭時,此楽還在否?」先生曰:「須是大哭一番了方楽,不哭便不楽矣;雖哭,此心安処是楽也。本体未嘗有動。」

書き下し

問う、「楽しみは是れ心の本体なり。知らず、大故に遇い、哀哭する時に於て、此の楽しみは還た在りや否や」と。先生曰く、「須らく是れ大いに哭すること一番し了りて方に楽しむべし。哭せずんば便ち楽しまず。哭すと雖も、此の心の安んずる処は是れ楽しみなり。本体は未だ嘗て動く有らず」と。

現代語訳

問うた。「楽しみは心の本体です。しかし大事に遭って哭き崩れる時、この楽しみはまだあるのでしょうか」。先生は「大いに一度哭き尽くして、初めて楽しむ。哭かなければ楽しまない。哭いても、この心が安んじる所が楽しみだ。本体は動いていない」と言われた。

解説

「大いに一度哭き尽くして、初めて楽しむ」。悲しみを抑えることが、楽しみではない。哭くべき時に哭き切ることが、心の安らぎです。感情を出し切ることと、本体の不動は、両立するのです。

この章句が説くこと

須是大哭一番了方楽雖哭此心安処是楽也

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ