伝習録 / 黄省曾録
「聖人之知,如青天之日;賢人如浮雲天日;愚人如陰霾天日。雖有昏明不同,其能辨黑白則一。雖昏黑夜裏,亦影影見得黑白,就是日之餘光未盡處。困學功夫,亦只從這點明處精察去耳。」
新字:「聖人之知,如青天之日;賢人如浮雲天日;愚人如陰霾天日。雖有昏明不同,其能辨黒白則一。雖昏黒夜裏,亦影影見得黒白,就是日之余光未尽処。困學功夫,亦只従這点明処精察去耳。」
書き下し
「聖人の知は、青天の日の如し。賢人は浮雲の天の日の如し。愚人は陰霾の天の日の如し。昏明の同じからざる有りと雖も、其の能く黒白を辨ずるは則ち一なり。昏黒の夜裏と雖も、亦た影影として黒白を見得たり。就ち是れ日の余光の未だ尽きざる処なり。困学の功夫も、亦た只だ這点の明処より精察し去るのみ」と。
現代語訳
「聖人の知は、晴れた空の日のようだ。賢人は薄雲のかかった空の日、愚人は霞んだ空の日のようだ。明暗の違いはあっても、黒白を弁じられる点では同じだ。真っ暗な夜でも、ぼんやりと黒白は見える。それが日の残光の尽きていない所だ。困しんで学ぶ工夫も、この一点の明るさから精しく察していくだけだ」。
解説
真っ暗な夜でも、黒白はぼんやり見える。まったくの闇はない。「この一点の明るさから精しく察していく」。どんなに曇っていても、始められる。始点は、必ず残っているのです。
この章句が説くこと
雖昏黒夜裏亦影影見得黒白就是日之余光未尽処