伝習録 / 黄省曾録
先生曰:「無知無不知,本體原是如此。譬如日未嘗有心照物,而自無物不照。無照無不照,原是日的本體。良知本無知,今卻要有知,本無不知,今卻疑有不知,只是信不及耳。」
新字:先生曰:「無知無不知,本体原是如此。譬如日未嘗有心照物,而自無物不照。無照無不照,原是日的本体。良知本無知,今卻要有知,本無不知,今卻疑有不知,只是信不及耳。」
書き下し
先生曰く、「知る無く知らざる無しとは、本体は原と是くの如し。譬えば日は未だ嘗て心に物を照らす有らずして、自ら物として照らさざる無し。照らす無く照らさざる無きは、原と是れ日の本体なり。良知は本と知る無し。今、却って知る有らんことを要す。本と知らざる無し。今、却って知らざる有るかと疑う。只だ是れ信ずること及ばざるのみ」と。
現代語訳
先生は言われた。「知ることがなく、知らないこともない。本体はもともとそうだ。日は物を照らそうと心に思うことがないが、照らさない物はない。照らすこともなく照らさないこともないのが、日の本体だ。良知はもともと知ることがない。それなのに知ろうとする。もともと知らないこともない。それなのに知らないことがあるかと疑う。ただ、信じきれないだけだ」。
解説
太陽は、照らそうと意図していません。それでも照らさないものはない。良知も同じです。知ろうと構えることも、知らないと疑うことも、どちらも信じ切れていない証拠なのです。
この章句が説くこと
良知本無知今却要有知本無不知今却疑有不知只是信不及耳