師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 黄省曾録

一友問:「欲於靜坐時將好名,好色、好貨等根,逐一搜尋,掃除廓清,恐是剜肉做瘡否?」先生正色曰:「這是我醫人的方子,真是去得人病根,更有大本事人,過了十數年,亦還用得著。你如不用,且放起,不要作壞我的方子!」是友愧謝。少間,曰:「此量非你事,必吾們稍知意思者為此說以誤汝。」在坐者皆悚然。

新字:一友問:「欲於静坐時将好名,好色、好貨等根,逐一捜尋,掃除廓清,恐是剜肉做瘡否?」先生正色曰:「這是我医人的方子,真是去得人病根,更有大本事人,過了十数年,亦還用得著。你如不用,且放起,不要作壊我的方子!」是友愧謝。少間,曰:「此量非你事,必吾們稍知意思者為此説以誤汝。」在坐者皆悚然。

書き下し

一友問う、「静坐の時に於て、好名・好色・好貨等の根を将(も)って、逐一に捜尋し、掃除廓清せんと欲す。恐らくは是れ肉を剜(えぐ)りて瘡を做すならんや」と。先生、色を正して曰く、「這れは是れ我の人を医するの方子なり。真に是れ人の病根を去り得たり。更に大本事の人有りて、十数年を過ぐるも、亦た還た用い得著(つ)く。你、如し用いずんば、且く放ち起こせ。我の方子を作壊するを要せざれ」と。是の友、愧じて謝す。少間、曰く、「此の量、你の事に非ず。必ず吾們の稍(やや)意思を知る者、此の説を為して以て汝を誤るならん」と。座に在る者、皆な悚然たり。

現代語訳

ある友人が問うた。「静坐の時に、名誉欲・色欲・財欲などの根を一つずつ探し出して、掃き清めようとします。これは肉を抉って傷を作るようなものではないでしょうか」。先生は顔色を正して言われた。「これは私が人を治療する処方だ。まことに人の病根を除ける。もっと大きな器の人でも、十数年経ってなお使える。君が使わないなら、置いておけ。私の処方を壊してくれるな」。その友人は恥じて謝った。しばらくして先生は「この考えは君のものではあるまい。私たちの中の、少し分かったつもりの者が、こう言って君を誤らせたのだろう」と言われた。座にいた者はみな身を震わせた。

解説

欲の根を一つずつ探し出す工夫を「無駄では」と疑った弟子を、珍しく厳しく叱ります。そして「君のものではあるまい」と出所を見抜く。中途半端に分かった者の言葉が、最も人を惑わせるのです。

この章句が説くこと

這是我医人的方子真是去得人病根

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ