伝習録 / 黄省曾録
問「天壽不貳」。先生曰:「學問功夫,於一切聲利、嗜好俱能脫落殆盡,尚有一種生死念頭毫髮掛帶,便於全體有未融釋處。人於生死念頭,本從生身命根上帶來,故不易去。若於此處見得破,透得過,此心全體方是流行無礙,方是盡性至命之學。」
新字:問「天寿不貳」。先生曰:「學問功夫,於一切声利、嗜好俱能脫落殆尽,尚有一種生死念頭毫髪掛帯,便於全体有未融釈処。人於生死念頭,本従生身命根上帯来,故不易去。若於此処見得破,透得過,此心全体方是流行無礙,方是尽性至命之學。」
書き下し
「殀寿貳(うたが)わず」を問う。先生曰く、「学問の功夫、一切の声利・嗜好に於て倶に能く脱落し尽くすに殆(ちか)きも、尚お一種の生死の念頭、毫髪も掛帯する有らば、便ち全体に於て未だ融釈せざる処有り。人の生死の念頭に於けるは、本と生身命根の上より帯び来たる。故に去り易からず。若し此の処に於て見得て破り、透り得て過ぐれば、此の心の全体は方に是れ流行して礙り無く、方に是れ性を尽くし命に至るの学なり」と。
現代語訳
「長命短命を疑わず」について問うた。先生は言われた。「学問の工夫で、あらゆる名声や利益、嗜好をすべて脱ぎ捨てられても、生死の念が毛筋ほども引っかかっていれば、全体としてまだ溶け切っていない所がある。人の生死の念は、もともと生身の命の根から持ってきたものだ。だから去りにくい。もしここを見破って透り抜ければ、心の全体が滞りなく流れ、性を尽くし命に至る学だ」。
解説
名声も利益も嗜好も、すべて捨てられた。それでも、生死への執着だけが残る。生身の命の根から持ってきたものだから、去りにくい。修養の最後の関門が、ここに置かれているのです。
この章句が説くこと
尚有一種生死念頭毫髪掛帯便於全体有未融釈処