師導古典を学びたいすべての人に

伝習録 / 黄省曾録

王汝中、省曾侍坐。先生握扇命曰:「你們用扇。」省曾起對曰:「不敢。」先生曰:「聖人之學不是這等綑縛苦楚的,不是粧做道學的模樣。」汝中曰:「觀仲尼與曾點言志一章略見。」先生曰:「然。以此章觀之,聖人何等寬洪包含氣象?且為師者問志於群弟子,三子皆整頓以對。至於曾點,飄飄然不看那三子在眼,自去鼓起瑟來,何等狂態?及至言志,又不對師之問目,都是狂言。設在伊川,或斥罵起來了。聖人乃復稱許他,何等氣象?聖人教人,不是個束縛他通做一般:只如狂者便從狂處成就他,狷者便從狷處成就他。人之才氣如何同得?」

新字:王汝中、省曽侍坐。先生握扇命曰:「你們用扇。」省曽起対曰:「不敢。」先生曰:「聖人之學不是這等綑縛苦楚的,不是粧做道學的模様。」汝中曰:「観仲尼与曽点言志一章略見。」先生曰:「然。以此章観之,聖人何等寛洪包含気象?且為師者問志於群弟子,三子皆整頓以対。至於曽点,飄飄然不看那三子在眼,自去鼓起瑟来,何等狂態?及至言志,又不対師之問目,都是狂言。設在伊川,或斥罵起来了。聖人乃復稱許他,何等気象?聖人教人,不是個束縛他通做一般:只如狂者便従狂処成就他,狷者便従狷処成就他。人之才気如何同得?」

書き下し

王汝中・省曾、侍坐す。先生、扇を握りて命じて曰く、「你們、扇を用いよ」と。省曾、起ちて対えて曰く、「敢えてせず」と。先生曰く、「聖人の学は是れ這等の綑縛苦楚の的にあらず。是れ道学の模様を粧做するにあらず」と。汝中曰く、「仲尼と曾点の志を言うの一章を観れば略ぼ見る」と。先生曰く、「然り。此の章を以て之を観れば、聖人は何等か寛洪包含の気象ぞ。且つ師為る者、志を群弟子に問うに、三子は皆な整頓して以て対う。曾点に至りては、飄飄然として那の三子を眼に看ず、自ら去きて瑟を鼓し起こす。何等か狂態ぞ。志を言うに至るに及びて、又た師の問目に対えず、都て是れ狂言なり。設(も)し伊川に在らば、或いは斥罵し起こし了らん。聖人は乃ち復た他を称許す。何等か気象ぞ。聖人の人に教うるは、是れ個の他を束縛して通じて一般に做さしむるにあらず。只だ狂者の如きは便ち狂処より他を成就し、狷者は便ち狷処より他を成就す。人の才気は如何ぞ同じきを得んや」と。

現代語訳

王汝中と黄省曾が侍っていた。先生は扇を持って「君たち、扇を使いなさい」と言われた。省曾は立ち上がって「恐れ入ります」と辞退した。先生は「聖人の学は、こう縛られて苦しむものではない。道学者らしく装うものでもない」と言われた。汝中が「孔子が曾点と志を語った章に、それが見えます」と言った。先生は「そうだ。あの章を見れば、聖人はなんと寛やかで包容力のある気配か。師が弟子たちに志を問うと、三人はきちんと答えた。曾点だけは、ふわりとして三人を目にも入れず、自分で瑟を鳴らし始めた。なんという狂態か。志を語る時も、師の問いに答えず、みな狂言だ。もし程伊川なら、叱りつけただろう。聖人はかえって彼を認めた。なんという気配か。聖人が人を教えるのは、縛って一様にすることではない。狂者は狂の所から、狷者は狷の所から成し遂げさせる。人の才気が、どうして同じであろう」と言われた。

解説

扇を使えと言われて、堅苦しく辞退した弟子に。「聖人の学は、こう縛られて苦しむものではない」。作法にこだわる姿を、道学者を装っていると見る。狂者は狂のまま、狷者は狷のまま伸ばすのです。

この章句が説くこと

聖人之学不是這等綑縛苦楚的只如狂者便従狂処成就他

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ